<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Traductions Archives -</title>
	<atom:link href="http://embarquementpoetique.com/category/les-mots-de-la-semaine/traductions/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://embarquementpoetique.com/category/les-mots-de-la-semaine/traductions/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 02 May 2026 15:19:02 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.9.4</generator>
	<item>
		<title>Florent Toniello traduit « Le Dedans et le dehors » de Nicolas Bouvier en luxembourgeois</title>
		<link>http://embarquementpoetique.com/florent-toniello-traduit-le-dedans-et-le-dehors-de-nicolas-bouvier-en-luxembourgeois/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Marilyne Bertoncini]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 May 2026 15:51:39 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[les mots de la semaine]]></category>
		<category><![CDATA[Poèmes]]></category>
		<category><![CDATA[Traductions]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://embarquementpoetique.com/?p=10801</guid>

					<description><![CDATA[. Rencontré au marché de la poésie de Lille en décembre dernier, Florent Toniello m&#8217;a offert le recueil qu&#8217;il venait de traduire avec Robert Weis dans une langue européenne « minoritaire » : le luxembourgeois (appelé Lëtzebuergesch) est parlé par environ 400 000 à 500 000 locuteurs natifs, vivant au Luxembourg1, mais aussi dans les régions frontalières de la Belgique, de l&#8217;Allemagne et de la France. Dérivant des dialectes germaniques parlés dans.. <a href="http://embarquementpoetique.com/florent-toniello-traduit-le-dedans-et-le-dehors-de-nicolas-bouvier-en-luxembourgeois/">Read More</a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">.</p>



<p class="has-background wp-block-paragraph" style="background-color:#8dd2fc5e;font-size:24px">Rencontré au marché de la poésie de Lille en décembre dernier, Florent Toniello m&rsquo;a offert le recueil qu&rsquo;il venait de traduire avec Robert Weis dans une langue européenne « minoritaire » : le luxembourgeois (appelé <em>Lëtzebuergesch</em>) est parlé par environ <strong>400 000 à 500 000 locuteurs natifs</strong>, vivant au Luxembourg<sup>1</sup>, mais aussi dans les régions frontalières de la Belgique, de l&rsquo;Allemagne et de la France.</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph"><br>Dérivant des dialectes germaniques parlés dans la région depuis le Haut Moyen Âge, cette langue appartient à la famille des langues germaniques, plus précisément au groupe du <strong>francique mosellan</strong>.Longtemps considéré comme un simple dialecte allemand. Il devient langue nationale officielle en <strong>1984</strong> au Luxembourg et il est désormais enseigné à l&rsquo;école.</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">De la même manière qu&rsquo;il importe de retrouver et faire vivre les langues régionales de France &#8211; corse, picard, breton, occitan, nissard &#8230; &#8211; constitutives de notre identité, il me semble intéressant de rencontrer les langues peu parlées de notre communauté plus large &#8211; et aussi ancienne : cette Europe unie si nécessaire dans un monde étrangement bousculé par  la violence, et qu&rsquo;il faut protéger. Cette traduction du recueil de poésie du grand voyageur Nicolas Bouvier  est une pierre dans la reconnaissance et la construction de notre identité multiple et complexe.</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color has-medium-font-size wp-elements-e5ae3b3b3a62b3ff721428b68b13fd2a wp-block-paragraph">. </p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<h2 class="wp-block-heading has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-ad1b57001ff8922f1c45dd421820cd18"><strong>LE POINT DE NON-RETOUR</strong></h2>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<p class="wp-block-paragraph">C&rsquo;était hier</p>



<p class="wp-block-paragraph">plage noire de la Caspienne</p>



<p class="wp-block-paragraph">sur des racines blanchies rejetées par la mer</p>



<p class="wp-block-paragraph">sur de menus éclats de bambou</p>



<p class="wp-block-paragraph">nous faisions cuire un tout petit poisson</p>



<p class="wp-block-paragraph">sa chair rose</p>



<p class="wp-block-paragraph">prenait une couleur de fumée</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Douce pluie d&rsquo;automne</p>



<p class="wp-block-paragraph">cœur au chaud sous la laine</p>



<p class="wp-block-paragraph">au Nord</p>



<p class="wp-block-paragraph">un fabuleux champignon d&rsquo;orage</p>



<p class="wp-block-paragraph">montait sur la Crimée</p>



<p class="wp-block-paragraph">et s&rsquo;étendait jusqu&rsquo;à la Chine</p>



<p class="wp-block-paragraph">la vie était si égarante et bonne</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Ce midi-là</p>



<p class="wp-block-paragraph">que tu lui as dit ou plutôt murmuré</p>



<p class="wp-block-paragraph">«&nbsp; va-t&rsquo;en me perdre où tu voudras&nbsp;»</p>



<p class="wp-block-paragraph">Les vagues ont répondu «&nbsp;tu n&rsquo;en reviendras pas&nbsp;»</p>



<p class="wp-block-paragraph">Trébizonde, 1953</p>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<h2 class="wp-block-heading has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-a828f21e7201bc4b926520fdecd395ac"><strong><em>WANN EEN NET MÉI HANNESCHT KANN</em></strong></h2>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Dat war gëschter</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>schwaarz Plage um Kaspesche Mier</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>op ausgebleechte Wuerzelen, déi vun de Wellen ugeschwemmt goufen</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>op ganz klenge Bambusspläiteren</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>hu mer e ganz klenge Fësch gebroden</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>säi rosat Fleesch</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>krut d&rsquo;Faarf vum Damp</em></p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-a13310913f0ddc96ec6af6190a95a9c1 wp-block-paragraph">?</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Duuss Reendrëpsen am Hierscht</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>d&rsquo;Häerz am Waarmen ënnert dem Läilech</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>am Norden</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>goung iwwert der Krim</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>e fantastescht Huffeisen op wéi schonn en Donnerwieder</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>an ass gewuess bis a China</em></p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Deen Nomëtteg</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>war d&rsquo;Liewen esou ofweeëg a gutt</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>datt s de him sos oder éischter gepëspert hues</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>„Dajee, maach, datt ech do verluer ginn, wou s du et wëlls »</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>D&rsquo;Wellen hu geäntwert: „Vun do kënns de net erëm »</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Trébizonde, 1953</em></p>
</div>
</div>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:25px"></div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:50%">
<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<figure class="wp-block-image size-large wp-duotone-grayscale"><a href="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-05-at-06.41.53.jpeg"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="599" height="1024" src="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-05-at-06.41.53-599x1024.jpeg" alt="" class="wp-image-10813" srcset="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-05-at-06.41.53-599x1024.jpeg 599w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-05-at-06.41.53-176x300.jpeg 176w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-05-at-06.41.53-768x1313.jpeg 768w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-05-at-06.41.53-899x1536.jpeg 899w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-05-at-06.41.53.jpeg 1025w" sizes="(max-width: 599px) 100vw, 599px" /></a></figure>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<figure class="wp-block-image size-large"><a href="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-05-at-06.41.37.jpeg"><img decoding="async" width="956" height="1024" src="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-05-at-06.41.37-956x1024.jpeg" alt="" class="wp-image-10814" srcset="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-05-at-06.41.37-956x1024.jpeg 956w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-05-at-06.41.37-280x300.jpeg 280w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-05-at-06.41.37-768x823.jpeg 768w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-05-at-06.41.37-1434x1536.jpeg 1434w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/WhatsApp-Image-2026-04-05-at-06.41.37.jpeg 1912w" sizes="(max-width: 956px) 100vw, 956px" /></a></figure>
</div>
</div>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:25%">
<figure class="wp-block-audio"><audio controls src="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/05/Bouvier-1.mp3"></audio></figure>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">lecture de l&rsquo;extrait en luxembourgeois par Florent Toniello</p>
</div>
</div>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<h2 class="wp-block-heading has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-4d639ab56a4fe5de6b93f616f58a64cd">notes</h2>



<p class="wp-block-paragraph">1 &#8211; Aujourd’hui, le pays est trilingue : luxembourgeois (langue nationale, utilisée à l&rsquo;oral, dans la vie quotidienne et récemment standardisée), français (administration et droit), allemand (médias et presse)</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<h2 class="wp-block-heading has-background" style="background-color:#8dd2fc6e">L&rsquo;auteur</h2>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<h2 class="wp-block-heading has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-b74be5e524abc766a9a8037f5ad05298">Florent Toniello </h2>



<figure class="wp-block-image size-large"><a href="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/05/DSC_6908-scaled.jpg"><img decoding="async" width="1024" height="683" src="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/05/DSC_6908-1024x683.jpg" alt="" class="wp-image-11015" srcset="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/05/DSC_6908-1024x683.jpg 1024w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/05/DSC_6908-300x200.jpg 300w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/05/DSC_6908-768x512.jpg 768w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/05/DSC_6908-1536x1024.jpg 1536w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/05/DSC_6908-2048x1365.jpg 2048w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a></figure>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-c645e628e62f8fbab9d9726851472d16 wp-block-paragraph"></p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Né en 1972 à Lyon, il commence une première vie dans l’informatique au sein d’une société transnationale, à Bruxelles notamment. En 2012, il s’installe pour des raisons familiales à Luxembourg-ville ; sa deuxième vie l’y fait correcteur, journaliste culturel et poète. S’ensuivent dix recueils de poésie publiés au Luxembourg, en Belgique et en France, une pièce de théâtre, ainsi qu’un roman et un recueil de nouvelles de science-fiction. Il publie régulièrement des notes de lecture ainsi que des traductions de l’allemand, de l’anglais, du luxembourgeois ou parfois de l’islandais dans diverses revues papier ou en ligne. </p>
</div>
</div>



<p class="wp-block-paragraph">En plus de son blog <a href="http://accrocstich.es/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">accrocstich.es</a>, il est l’animateur du site <a href="http://dailleurspoesie.com/" target="_blank" rel="noreferrer noopener">dailleurspoesie.com</a>, consacré à la poésie francophone écrite hors des frontières de l’Hexagone.</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		<enclosure url="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/05/Bouvier-1.mp3" length="1394463" type="audio/mpeg" />

			</item>
		<item>
		<title>FREE IRAN, anthologie internationale dirigée par Elizabeth Guyon-Spennato</title>
		<link>http://embarquementpoetique.com/free-iran-anthologie-internationale-dirigee-et-traduite-en-anglais-par-elizabeth-guyon-spennato/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[jean lou]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Apr 2026 07:00:09 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[les mots de la semaine]]></category>
		<category><![CDATA[Poèmes]]></category>
		<category><![CDATA[Traductions]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://embarquementpoetique.com/?p=10935</guid>

					<description><![CDATA[illustration : Benyamin Shajari . Sollicités par Elizabeth Guyon-Spennato, 35 poètes de différentes parties du monde ont offert un poème qu&#8217;ils ont lu dans leur langue d&#8217;origine pour symboliser le soutien international au peuple iranien, en peine sous le joug d&#8217;une dictature interminable, et maintenant frappés par une guerre qui semble ne pas avoir non plus de sens, ni de fin. . . Li Poetry 笠詩刊, le magazine historique de.. <a href="http://embarquementpoetique.com/free-iran-anthologie-internationale-dirigee-et-traduite-en-anglais-par-elizabeth-guyon-spennato/">Read More</a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="has-black-color has-text-color has-link-color wp-elements-30147f0b02b7f26cc7c01e5027e4ccc9 wp-block-paragraph">illustration : Benyamin Shajari</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<p class="has-background wp-block-paragraph" style="background-color:#8dd2fc63;font-size:23px">Sollicités par Elizabeth Guyon-Spennato, 35 poètes de différentes parties du monde ont offert un poème  qu&rsquo;ils ont lu dans leur langue d&rsquo;origine pour symboliser le soutien international au peuple iranien, en peine sous le joug d&rsquo;une dictature interminable, et maintenant frappés par une guerre qui semble ne pas avoir non plus de sens, ni de fin.</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="font-size:23px"></p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<figure class="wp-block-image size-large"><a href="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/0bc20d05-e629-49bc-a448-36a4392d44b9.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="1024" src="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/0bc20d05-e629-49bc-a448-36a4392d44b9-1024x1024.jpg" alt="" class="wp-image-10944" srcset="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/0bc20d05-e629-49bc-a448-36a4392d44b9-1024x1024.jpg 1024w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/0bc20d05-e629-49bc-a448-36a4392d44b9-300x300.jpg 300w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/0bc20d05-e629-49bc-a448-36a4392d44b9-150x150.jpg 150w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/0bc20d05-e629-49bc-a448-36a4392d44b9-768x768.jpg 768w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/0bc20d05-e629-49bc-a448-36a4392d44b9.jpg 1080w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a></figure>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%">
<p class="wp-block-paragraph" style="font-size:23px">Li Poetry 笠詩刊, le magazine historique de poésie contemporaine à Taïwan, a consacré trois pages de son numéro 372 à ce projet, de sa mise en oeuvre à la réalisation de la vidéo, ainsi que la liste des participants. Ce numéro est illustré en 4ème de couverture par le dessin de Benyamin Shajari, aux couleurs du drapeau iranien, et inspirée par deux images symboles des massacres de janvier : <br></p>
</div>
</div>



<p class="wp-block-paragraph" style="font-size:23px">le pompier de Mashhad qui tente de sauver un manifestant blessé &#8211; les deux seront abattus par les forces du régime &#8211; et le sol couvert de sang d&rsquo;un hôpital de Téhéran.</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="font-size:23px">Elizabeth Guyon-Spennato nous propose ici la totalité des textes dans la version anglaise traduite par elle-même et les auteurs participants, dont on peut écouter les lectures en ligne sur YouTube (lien à la suite des textes, dans l&rsquo;article).</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full is-resized"><a href="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/vwx.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="461" height="560" src="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/vwx.jpg" alt="" class="wp-image-10954" style="aspect-ratio:0.8232323232323232;width:122px;height:auto" srcset="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/vwx.jpg 461w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/vwx-247x300.jpg 247w" sizes="auto, (max-width: 461px) 100vw, 461px" /></a></figure>
</div>


<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">Erhu, LUO Chao-hua (Taiwan) <a href="https://www.facebook.com/profile.php?id=100007638166483&amp;__cft__[0]=AZa7of1cZkGVYYVw-Vbh6DlrGCWWlfhOKmS1BcCoQdSo8ZFEzW_iBR9bck7AyeCH7zFcyJ6kzuICYltJh3ggznnD3NjVeb87aOWgDbFrbjQ_wKOM3lg1bZA_7-cRIL5eqoU&amp;__tn__=-]K-R">羅朝華</a></p>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://www.facebook.com/profile.php?id=100014921834267&amp;__cft__[0]=AZa7of1cZkGVYYVw-Vbh6DlrGCWWlfhOKmS1BcCoQdSo8ZFEzW_iBR9bck7AyeCH7zFcyJ6kzuICYltJh3ggznnD3NjVeb87aOWgDbFrbjQ_wKOM3lg1bZA_7-cRIL5eqoU&amp;__tn__=-]K-R">Francesca Ribacchi</a> (Italia) </p>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://www.facebook.com/yves.defago.3?__cft__[0]=AZa7of1cZkGVYYVw-Vbh6DlrGCWWlfhOKmS1BcCoQdSo8ZFEzW_iBR9bck7AyeCH7zFcyJ6kzuICYltJh3ggznnD3NjVeb87aOWgDbFrbjQ_wKOM3lg1bZA_7-cRIL5eqoU&amp;__tn__=-]K-R">Yves Defago</a> (France/Suisse) </p>



<p class="wp-block-paragraph">吳明娟 Polly WU (Taiwan) <a href="https://www.facebook.com/pollyfashionnail?__cft__[0]=AZa7of1cZkGVYYVw-Vbh6DlrGCWWlfhOKmS1BcCoQdSo8ZFEzW_iBR9bck7AyeCH7zFcyJ6kzuICYltJh3ggznnD3NjVeb87aOWgDbFrbjQ_wKOM3lg1bZA_7-cRIL5eqoU&amp;__tn__=-]K-R">吳明娟</a></p>



<p class="wp-block-paragraph">James LEE (Taiwan)</p>



<p class="wp-block-paragraph">Emanuela Rizzo (Italia) </p>



<p class="wp-block-paragraph">Laurent SHEN (Taiwan)</p>



<p class="wp-block-paragraph">Marilyne Bertoncini (france) </p>



<p class="wp-block-paragraph">JOAN CHUANG <a href="https://www.facebook.com/profile.php?id=100000350686262&amp;__cft__[0]=AZa7of1cZkGVYYVw-Vbh6DlrGCWWlfhOKmS1BcCoQdSo8ZFEzW_iBR9bck7AyeCH7zFcyJ6kzuICYltJh3ggznnD3NjVeb87aOWgDbFrbjQ_wKOM3lg1bZA_7-cRIL5eqoU&amp;__tn__=-]K-R">莊紫蓉</a> (Taiwan)</p>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://www.facebook.com/rebecca.borg.98?__cft__[0]=AZa7of1cZkGVYYVw-Vbh6DlrGCWWlfhOKmS1BcCoQdSo8ZFEzW_iBR9bck7AyeCH7zFcyJ6kzuICYltJh3ggznnD3NjVeb87aOWgDbFrbjQ_wKOM3lg1bZA_7-cRIL5eqoU&amp;__tn__=-]K-R">Rebecca Borg</a> (Malta)</p>



<p class="wp-block-paragraph">reading by Jacky PAN <a href="https://www.facebook.com/soinca.fu.1?__cft__[0]=AZa7of1cZkGVYYVw-Vbh6DlrGCWWlfhOKmS1BcCoQdSo8ZFEzW_iBR9bck7AyeCH7zFcyJ6kzuICYltJh3ggznnD3NjVeb87aOWgDbFrbjQ_wKOM3lg1bZA_7-cRIL5eqoU&amp;__tn__=-]K-R">潘世軒</a></p>



<p class="wp-block-paragraph">Anca Stuparu (România/USA) Anca Stuparu</p>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://www.facebook.com/elizabeth.guyonspennato?__cft__[0]=AZa7of1cZkGVYYVw-Vbh6DlrGCWWlfhOKmS1BcCoQdSo8ZFEzW_iBR9bck7AyeCH7zFcyJ6kzuICYltJh3ggznnD3NjVeb87aOWgDbFrbjQ_wKOM3lg1bZA_7-cRIL5eqoU&amp;__tn__=-]K-R">Elizabeth Guyon Spennato</a> (FRANCE/Malta)</p>



<p class="wp-block-paragraph">Oscar René Benítez (USA/El Salvador) </p>



<p class="wp-block-paragraph">Mike Lo (Taiwan) <a href="https://www.facebook.com/mikelotc?__cft__[0]=AZa7of1cZkGVYYVw-Vbh6DlrGCWWlfhOKmS1BcCoQdSo8ZFEzW_iBR9bck7AyeCH7zFcyJ6kzuICYltJh3ggznnD3NjVeb87aOWgDbFrbjQ_wKOM3lg1bZA_7-cRIL5eqoU&amp;__tn__=-]K-R">Mike Lo</a></p>



<p class="wp-block-paragraph">Lucilla Trapazzo (Italia/Schweiz)</p>



<p class="wp-block-paragraph">Muriel VERSTICHEL (France)</p>



<p class="wp-block-paragraph">Lin Lu (Taiwan) </p>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://www.facebook.com/profile.php?id=61588041512173&amp;__cft__[0]=AZa7of1cZkGVYYVw-Vbh6DlrGCWWlfhOKmS1BcCoQdSo8ZFEzW_iBR9bck7AyeCH7zFcyJ6kzuICYltJh3ggznnD3NjVeb87aOWgDbFrbjQ_wKOM3lg1bZA_7-cRIL5eqoU&amp;__tn__=-]K-R">강정탄</a> KANG Byeong-Cheol (Korea)</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">潘世軒 (Taiwan) Jacky PAN</p>



<p class="wp-block-paragraph">Chi-Chu Yang (Taiwan)</p>



<p class="wp-block-paragraph">Sabrina De Canio (Italia) </p>



<p class="wp-block-paragraph">Marilyse Leroux <a href="https://www.facebook.com/marilyse.leroux?__cft__[0]=AZa7of1cZkGVYYVw-Vbh6DlrGCWWlfhOKmS1BcCoQdSo8ZFEzW_iBR9bck7AyeCH7zFcyJ6kzuICYltJh3ggznnD3NjVeb87aOWgDbFrbjQ_wKOM3lg1bZA_7-cRIL5eqoU&amp;__tn__=-]K-R">Marilyse </a> (France) reading by Elizabeth GUYON SPENNATO</p>



<p class="wp-block-paragraph">TAN Kim-sūn <a href="https://www.facebook.com/ekanglang?__cft__[0]=AZa7of1cZkGVYYVw-Vbh6DlrGCWWlfhOKmS1BcCoQdSo8ZFEzW_iBR9bck7AyeCH7zFcyJ6kzuICYltJh3ggznnD3NjVeb87aOWgDbFrbjQ_wKOM3lg1bZA_7-cRIL5eqoU&amp;__tn__=-]K-R">陳金順</a> (Taiwan)</p>



<p class="wp-block-paragraph">Dang Than (Vietnam) <a href="https://www.facebook.com/dang.than.5?__cft__[0]=AZa7of1cZkGVYYVw-Vbh6DlrGCWWlfhOKmS1BcCoQdSo8ZFEzW_iBR9bck7AyeCH7zFcyJ6kzuICYltJh3ggznnD3NjVeb87aOWgDbFrbjQ_wKOM3lg1bZA_7-cRIL5eqoU&amp;__tn__=-]K-R">Dang Than</a></p>



<p class="wp-block-paragraph">Yannick Resch <a href="https://www.facebook.com/profile.php?id=100005620935790&amp;__cft__[0]=AZa7of1cZkGVYYVw-Vbh6DlrGCWWlfhOKmS1BcCoQdSo8ZFEzW_iBR9bck7AyeCH7zFcyJ6kzuICYltJh3ggznnD3NjVeb87aOWgDbFrbjQ_wKOM3lg1bZA_7-cRIL5eqoU&amp;__tn__=-]K-R">Yannick Resch</a> (France)</p>



<p class="wp-block-paragraph">Nuria Jui-ling Chien (Taiwan) </p>



<p class="wp-block-paragraph">Patrick Joquel <a href="https://www.facebook.com/patrick.joquel?__cft__[0]=AZa7of1cZkGVYYVw-Vbh6DlrGCWWlfhOKmS1BcCoQdSo8ZFEzW_iBR9bck7AyeCH7zFcyJ6kzuICYltJh3ggznnD3NjVeb87aOWgDbFrbjQ_wKOM3lg1bZA_7-cRIL5eqoU&amp;__tn__=-]K-R">Patrick Joquel</a> (France) reading by Elizabeth GUYON SPENNATO</p>



<p class="wp-block-paragraph">Yawchien Fang  (Taiwan)</p>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://www.facebook.com/mk.chen.14?__cft__[0]=AZa7of1cZkGVYYVw-Vbh6DlrGCWWlfhOKmS1BcCoQdSo8ZFEzW_iBR9bck7AyeCH7zFcyJ6kzuICYltJh3ggznnD3NjVeb87aOWgDbFrbjQ_wKOM3lg1bZA_7-cRIL5eqoU&amp;__tn__=-]K-R">M-k Chen</a> 陳明克 (Taiwan)</p>



<p class="wp-block-paragraph">謝碧修 (Taiwan)</p>



<p class="wp-block-paragraph">Irina Moga Irina Moga (Canada)</p>



<p class="wp-block-paragraph">Jean-Yves GUIGOT <a href="https://www.facebook.com/profile.php?id=100081203990113&amp;__cft__[0]=AZa7of1cZkGVYYVw-Vbh6DlrGCWWlfhOKmS1BcCoQdSo8ZFEzW_iBR9bck7AyeCH7zFcyJ6kzuICYltJh3ggznnD3NjVeb87aOWgDbFrbjQ_wKOM3lg1bZA_7-cRIL5eqoU&amp;__tn__=-]K-R">Jean-Yves Guigot</a> (France)</p>



<p class="wp-block-paragraph">Viviane Ciampi <a href="https://www.facebook.com/viviane.ciampi?__cft__[0]=AZa7of1cZkGVYYVw-Vbh6DlrGCWWlfhOKmS1BcCoQdSo8ZFEzW_iBR9bck7AyeCH7zFcyJ6kzuICYltJh3ggznnD3NjVeb87aOWgDbFrbjQ_wKOM3lg1bZA_7-cRIL5eqoU&amp;__tn__=-]K-R">Viviane Ciampi</a> (France/Italia)</p>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="https://www.facebook.com/happywaa?__cft__[0]=AZa7of1cZkGVYYVw-Vbh6DlrGCWWlfhOKmS1BcCoQdSo8ZFEzW_iBR9bck7AyeCH7zFcyJ6kzuICYltJh3ggznnD3NjVeb87aOWgDbFrbjQ_wKOM3lg1bZA_7-cRIL5eqoU&amp;__tn__=-]K-R">양금희</a> (Korea)</p>



<p class="wp-block-paragraph">CHEN Hsiu-chen <a href="https://www.facebook.com/janjanyuga?__cft__[0]=AZa7of1cZkGVYYVw-Vbh6DlrGCWWlfhOKmS1BcCoQdSo8ZFEzW_iBR9bck7AyeCH7zFcyJ6kzuICYltJh3ggznnD3NjVeb87aOWgDbFrbjQ_wKOM3lg1bZA_7-cRIL5eqoU&amp;__tn__=-]K-R">陳秀珍</a> (Taiwan)</p>



<p class="wp-block-paragraph">Enza Palamara  (France) reading by Elizabeth GUYON SPENNATO</p>
</div>
</div>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full is-resized"><a href="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/vwx.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="461" height="560" src="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/vwx.jpg" alt="" class="wp-image-10954" style="aspect-ratio:0.8232323232323232;width:122px;height:auto" srcset="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/vwx.jpg 461w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/vwx-247x300.jpg 247w" sizes="auto, (max-width: 461px) 100vw, 461px" /></a></figure>
</div>


<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">C’est moi</p>



<p class="wp-block-paragraph">vous m’avez reconnue</p>



<p class="wp-block-paragraph">la liberté à une patte</p>



<p class="wp-block-paragraph">L’autre je l’ai perdue</p>



<p class="wp-block-paragraph">un jour de mauvaise chance</p>



<p class="wp-block-paragraph">Si vous la retrouvez</p>



<p class="wp-block-paragraph">rapportez-la moi</p>



<p class="wp-block-paragraph">j’en ferai un étendard</p>



<p class="wp-block-paragraph">pour demain.</p>



<p class="has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-304b3e622585e3181e5be682560d66f2 wp-block-paragraph">Marilyse Leroux</p>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">Je pense à vous</p>



<p class="wp-block-paragraph">&nbsp;amis iraniens</p>



<p class="wp-block-paragraph">dont j&rsquo;ai partagé les affres de l&rsquo;exil</p>



<p class="wp-block-paragraph">Vous qui avez déroulé devant moi</p>



<p class="wp-block-paragraph">les délicatesses</p>



<p class="wp-block-paragraph">d&rsquo;un monde légendaire de l&rsquo;Orient lointain</p>



<p class="wp-block-paragraph">Je pense à vous&nbsp;</p>



<p class="wp-block-paragraph">merveilleux créateurs dispersés à travers le monde</p>



<p class="wp-block-paragraph">Fahrad, Moany, Violet et tant d&rsquo;autres</p>



<p class="wp-block-paragraph">Votre constance est le signe de votre désarroi&nbsp;</p>



<p class="wp-block-paragraph">mais aussi de votre indéfectible Résistance</p>



<p class="wp-block-paragraph">Je pense à vous&nbsp;</p>



<p class="wp-block-paragraph">familles ensanglantées</p>



<p class="wp-block-paragraph">cherchant désespérément</p>



<p class="wp-block-paragraph">les corps anéantis de vos proches</p>



<p class="wp-block-paragraph">Je pense à vous&nbsp;</p>



<p class="wp-block-paragraph">et je me joins à votre haine</p>



<p class="wp-block-paragraph">face à ces êtres affamés de chair humaine</p>



<p class="wp-block-paragraph">ce ne sont plus des hommes&nbsp;</p>



<p class="wp-block-paragraph">mais des hyènes</p>



<p class="wp-block-paragraph">Je pense à vous&nbsp;</p>



<p class="wp-block-paragraph">ô mes amis&nbsp;</p>



<p class="wp-block-paragraph">Et je m&rsquo;unis à votre Attente</p>



<p class="wp-block-paragraph">ps Texte écrit en pensant à mon amie Mahnaz qui lutte dans cet enfer avec tant de courage</p>



<p class="has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-4c9ac7d1419dfc558a4feb44636720e0 wp-block-paragraph">Enza PALAMARA</p>
</div>
</div>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full is-resized"><a href="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/vwx.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="461" height="560" src="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/vwx.jpg" alt="" class="wp-image-10954" style="aspect-ratio:0.8232323232323232;width:122px;height:auto" srcset="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/vwx.jpg 461w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/vwx-247x300.jpg 247w" sizes="auto, (max-width: 461px) 100vw, 461px" /></a></figure>
</div>


<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<h2 class="wp-block-heading"><strong>Les lumières inouïes</strong></h2>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Il est des aurores n’accueillant pas tous les silences</p>



<p class="wp-block-paragraph">Selon que le cœur qui se tait soit dans d’aveugles chaînes</p>



<p class="wp-block-paragraph">Ou ouvre son âme à l’horizon futur.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Cette aurore éphémère en annoncera tellement</p>



<p class="wp-block-paragraph">Qu’elle les fera naître depuis l’éclat de sa lumière.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Sourds sont les silences aveuglés par la rage</p>



<p class="wp-block-paragraph">Ou l’ennui</p>



<p class="wp-block-paragraph">Ou le sommeil de l’entendement.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Bienheureux celui qui s’apprête à scander</p>



<p class="wp-block-paragraph">Le chant de la fin de la servitude&nbsp;!</p>



<p class="wp-block-paragraph">Les flopées de lianes s’envolant</p>



<p class="wp-block-paragraph">Dans le vent et la lumière</p>



<p class="wp-block-paragraph">Sans cesse renaissante,</p>



<p class="wp-block-paragraph">Telle la promesse</p>



<p class="wp-block-paragraph">Jamais ensevelie,</p>



<p class="wp-block-paragraph">Celle de voir les yeux qu’elles lovent</p>



<p class="wp-block-paragraph">Devenir l’horizon,</p>



<p class="wp-block-paragraph">Ouvert sans être offert,</p>



<p class="wp-block-paragraph">Sur les aubes,</p>



<p class="wp-block-paragraph">Dont il est la racine.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Les lignes de la vie s’écrivent ainsi</p>



<p class="wp-block-paragraph">En contemplant longuement l’essence d’un peuple</p>



<p class="wp-block-paragraph">Se dévoilant aux âmes lucides.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Ainsi s’ouvre la clairière où renaissent</p>



<p class="wp-block-paragraph">Des flots de lumière,</p>



<p class="wp-block-paragraph">Des soleils à n’en plus finir,</p>



<p class="wp-block-paragraph">Que seuls les silencieux aveuglés de rage fuiront,</p>



<p class="wp-block-paragraph">Eux qui fuient et que fuit la beauté,</p>



<p class="wp-block-paragraph">Silencieux révélant leur âme moisie.</p>



<p class="has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-1577b6908ee8d4aaa0b1a964d758bfbc wp-block-paragraph">Jean-Yves Guigot</p>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<h2 class="wp-block-heading"><strong>Femmes/vie/liberté</strong></h2>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Appliquez la cruauté<br>à la cruauté du scorpion&nbsp;:<br>nous avons survécu à tous les venins.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Mesurez-vous à la rumination du chameau<br>nous savons traverser la plupart des déserts.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Ne ligotez pas nos poignets<br>ils peuvent encercler des jours meilleurs.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Éloignez-vous de nos corps<br>ils n’ont rien à vous dire.</p>



<p class="has-black-color has-text-color has-link-color wp-elements-490b1a7744f9e4615edc3aad0ab327c3 wp-block-paragraph"><a>Ils sont beaux. Vivants. Trop vivants pour vous peut-être&nbsp;?</a></p>



<p class="wp-block-paragraph">Ils secouent les cendres,</p>



<p class="wp-block-paragraph">ils veulent échapper aux feux du pouvoir, à l’hypnose du dogme.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Nos bouches&nbsp;? Ah nos bouches&nbsp;! Regardez-les.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Pures, aguichantes ou féroces.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Plus féroces que vos tortures</p>



<p class="wp-block-paragraph">elles avalent le mot haine en font leur otage</p>



<p class="wp-block-paragraph">le cuisent dans des casseroles de langues.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Admirez-les tandis qu’elles soufflent sur la peur</p>



<p class="wp-block-paragraph">et sur le noyau de la peur</p>



<p class="wp-block-paragraph">et sur la peur de toutes les peurs.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Nous décidons. Nous ‒ femmes ‒ nous décidons.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Nous décidons que nous décidons.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Cela fait que la peur s’éloigne&nbsp;</p>



<p class="wp-block-paragraph">‒ très doucement, certes ‒ mais elle s’éloigne&nbsp;!</p>



<p class="has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-7677e8d7dad736c3303878b869379d5a wp-block-paragraph">Viviane Ciampi</p>
</div>
</div>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full is-resized"><a href="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/vwx.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="461" height="560" src="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/vwx.jpg" alt="" class="wp-image-10954" style="aspect-ratio:0.8232323232323232;width:122px;height:auto" srcset="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/vwx.jpg 461w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/vwx-247x300.jpg 247w" sizes="auto, (max-width: 461px) 100vw, 461px" /></a></figure>
</div>


<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph"><em>Then the bird said “Nevermore.”<br>Edgar Poe, The Raven</em></p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Darkness<br>Darkness overall</p>



<p class="wp-block-paragraph">C’est un voile de ténèbres qui recouvre le monde<br>Comme les ailes géantes d’un corbeau maléfique<br>Et son ombre s’étend et pénètre les cœurs</p>



<p class="wp-block-paragraph">Darkness<br>Darkness overall</p>



<p class="wp-block-paragraph">Et l’effroi glace au sang dans l’attente du pire<br>Et pénètre les os et vrille les cerveaux &#8211;<br>Et chacun dans sa peur se sent seul et fragile</p>



<p class="wp-block-paragraph">Darkness<br>Darkness overall</p>



<p class="wp-block-paragraph">Mais une voix s’élève et repousse la peur<br>Une femme se dresse et dénude son cœur<br>Et les hommes s’unissent pour affronter la bête</p>



<p class="wp-block-paragraph">Et leur sang répandu ne coule pas en vain –<br>Que la peur se retourne et chasse les ténèbres<br>Qu’unis en tous pays nous retrouvions la paix</p>



<p class="wp-block-paragraph">Darkness, darkness<br>Nevermore !</p>



<p class="has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-57d75ddde47c2bda44d818d4992fb532 wp-block-paragraph">Marilyne Bertoncini</p>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">Il pleut à verse des oiseaux gelés</p>



<p class="wp-block-paragraph">&nbsp;des insectes mutants</p>



<p class="wp-block-paragraph">des dieux colériques et borgnes</p>



<p class="wp-block-paragraph">Le sucre de la pluie se tait</p>



<p class="wp-block-paragraph">le ciel replie ses anges</p>



<p class="wp-block-paragraph">comme un vêtement blanc qui ne servira plus</p>



<p class="wp-block-paragraph">Frozen birds</p>



<p class="wp-block-paragraph">mutant insects</p>



<p class="wp-block-paragraph">choleric, one-eyed gods</p>



<p class="wp-block-paragraph">are pouring down</p>



<p class="wp-block-paragraph">The sweetness of rain falls silent</p>



<p class="wp-block-paragraph">heaven refolds its angels</p>



<p class="wp-block-paragraph">like a white garment that will no longer be used</p>



<p class="has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-9cde44522e3a86c49b0d5dbb805792cf wp-block-paragraph">Muriel Verstichel</p>
</div>
</div>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full is-resized"><a href="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/vwx.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="461" height="560" src="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/vwx.jpg" alt="" class="wp-image-10954" style="aspect-ratio:0.8232323232323232;width:122px;height:auto" srcset="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/vwx.jpg 461w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/vwx-247x300.jpg 247w" sizes="auto, (max-width: 461px) 100vw, 461px" /></a></figure>
</div>


<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph"><em>en lisant le Monde, un 29 novembre</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><br>marcher dans la rue<br>manifester on dit<br>pour une liberté<br>pour dire halte aux soumissions<br>juste avec le corps<br>sans un mots<br>sans un cri<br>les mots sont interdits<br>les manifestants<br>tiennent en main et bien haut<br>une feuille blanche<br>sur la grand place<br>ils sont là<br>face aux soldats<br>à leurs blindés<br>certains tirent en l’air<br>ils ne bougent pas<br>ils ont leurs téléphones pour filmer<br>lerus voix pour chanter<br>leurs visages pour sourire<br>ils ne veulent plus rien d’eux<br>sauf leur départ<br>qu’ils s’en aillent<br>ils veulent vivre libres</p>



<p class="has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-393131d224081a48652f13b373adf95a wp-block-paragraph">Patrick Joquel</p>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph">Elles avancent elles avancent</p>



<p class="wp-block-paragraph">Unissant leur souffle</p>



<p class="wp-block-paragraph">Malgré leur voix qu’on étouffe</p>



<p class="wp-block-paragraph">Elles avancent elles avancent</p>



<p class="wp-block-paragraph">Le poing levé vers le ciel</p>



<p class="wp-block-paragraph">Malgré leur marche qu’on entrave</p>



<p class="wp-block-paragraph">Et leur pas traversent les frontières</p>



<p class="wp-block-paragraph">Et l’on répond oui à leur appel</p>



<p class="has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-ff5d1cf71cd27a1003e95597d8c931f8 wp-block-paragraph">Yannick Resch</p>
</div>
</div>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full is-resized"><a href="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/vwx.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="461" height="560" src="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/vwx.jpg" alt="" class="wp-image-10954" style="aspect-ratio:0.8232323232323232;width:122px;height:auto" srcset="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/vwx.jpg 461w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/vwx-247x300.jpg 247w" sizes="auto, (max-width: 461px) 100vw, 461px" /></a></figure>
</div>


<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph"><em>Pour et le peuple iranien et<br>Élizabeth Guyon-Spennato</em></p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Sous la cendre</p>



<p class="wp-block-paragraph">Il y a une lumière</p>



<p class="wp-block-paragraph">Sous la cendre</p>



<p class="wp-block-paragraph">Il y a une lumière</p>



<p class="wp-block-paragraph">pour chasser les ténèbres</p>



<p class="wp-block-paragraph">Sous la cendre</p>



<p class="wp-block-paragraph">Il y a une lumière</p>



<p class="wp-block-paragraph">pour apaiser les cœurs en larmes</p>



<p class="wp-block-paragraph">Sous la cendre</p>



<p class="wp-block-paragraph">Il y a une lumière</p>



<p class="wp-block-paragraph">pour affliger les bourreaux</p>



<p class="wp-block-paragraph">Sous la cendre</p>



<p class="wp-block-paragraph">Il y a une lumière</p>



<p class="wp-block-paragraph">pour réveiller l’espérance</p>



<p class="wp-block-paragraph">Sous la cendre</p>



<p class="wp-block-paragraph">Il y a une lumière</p>



<p class="wp-block-paragraph">pour éclairer demain</p>



<p class="wp-block-paragraph">Alors</p>



<p class="wp-block-paragraph">S’ouvriront grandes les ailes</p>



<p class="wp-block-paragraph">A en toucher les étoiles</p>



<p class="wp-block-paragraph">L’avenir est une hirondelle</p>



<p class="has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-53a829cd96d0ceb0f2e51ad7f924bb04 wp-block-paragraph">Cendras, 4 février 2026</p>



<p class="has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-1e6e54726d9815dd946053e681ba3b98 wp-block-paragraph">Yves Defago</p>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow"></div>
</div>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full is-resized"><a href="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/vwx.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="461" height="560" src="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/vwx.jpg" alt="" class="wp-image-10954" style="aspect-ratio:0.8232323232323232;width:122px;height:auto" srcset="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/vwx.jpg 461w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/vwx-247x300.jpg 247w" sizes="auto, (max-width: 461px) 100vw, 461px" /></a></figure>
</div>


<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="font-size:23px">On peut lire l&rsquo;intégralité des textes en anglais dans le document joint</p>



<div class="wp-block-file"><a id="wp-block-file--media-15a2ed56-a473-41c2-a3c0-770ffed54184" href="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/Free-Iran-poems.docx">Free Iran, poems</a><a href="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/Free-Iran-poems.docx" class="wp-block-file__button wp-element-button" download aria-describedby="wp-block-file--media-15a2ed56-a473-41c2-a3c0-770ffed54184">Télécharger</a></div>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="font-size:23px">et écouter les poèmes en suivant le lien  sous la photo : </p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-large is-resized"><a href="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/Capture-decran-2026-04-29-083650.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="698" src="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/Capture-decran-2026-04-29-083650-1024x698.jpg" alt="" class="wp-image-10941" style="aspect-ratio:1.467061456172907;width:574px;height:auto" srcset="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/Capture-decran-2026-04-29-083650-1024x698.jpg 1024w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/Capture-decran-2026-04-29-083650-300x204.jpg 300w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/Capture-decran-2026-04-29-083650-768x523.jpg 768w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/Capture-decran-2026-04-29-083650.jpg 1239w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a><figcaption class="wp-element-caption"><a href="https://www.youtube.com/watch?v=gWaNKxYKWYs">https://www.youtube.com/watch?v=gWaNKxYKWYs</a></figcaption></figure>
</div>


<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<h2 class="wp-block-heading has-black-color has-text-color has-background has-link-color wp-elements-0152d8f944782d72db3a9849e31586a4" style="background-color:#8dd2fc78">L&rsquo;autrice</h2>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<figure class="wp-block-image size-full"><a href="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/Eli-sept-2024.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="993" height="719" src="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/Eli-sept-2024.jpg" alt="" class="wp-image-10946" srcset="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/Eli-sept-2024.jpg 993w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/Eli-sept-2024-300x217.jpg 300w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/Eli-sept-2024-768x556.jpg 768w" sizes="auto, (max-width: 993px) 100vw, 993px" /></a></figure>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">Franco-maltaise d’origine italienne (île d’Ischia), Elizabeth GUYON SPENNATO a étudié à l&rsquo;Université de Taïwan.<br>Traductrice mandarin-italien-français en Italie puis en France où elle prête serment, elle est très tôt parolière de poèmes chantés en mandarin pour des chanteurs pop chinois.<br></p>



<p class="wp-block-paragraph">Elizabeth fait des photos, exposées depuis 2016.<br></p>



<p class="wp-block-paragraph">Le cours de sa vie s’interrompt plusieurs années après un accident et un trauma crânien sévère qui la laissent cérébrolésée. &nbsp;</p>
</div>
</div>



<p class="wp-block-paragraph">Lauréate 2017 de la bourse Fondation Banque Populaire, elle a écrit trois romans, quatre recueils de poésie, un album photo/poésie et un livre pour enfants.<br><br>Ses poèmes et traductions paraissent en version papier et web. En 2024, son recueil de poèmes originaux en mandarin «&nbsp;臉上的太陽&nbsp;» (Un soleil sur le visage) est édité à Taïwan et son recueil napolitain/italien «&nbsp;Fantasia ‘e ll’isola&nbsp;» (Fantaisie insulaire), en Italie.<br>La revue historique de poésie contemporaine taïwanaise 笠 Li Poetry, publie depuis 2021 les poèmes et articles qu’elle écrit en mandarin. Depuis 2024, les manuscrits de ses poèmes sont conservés à la Bibliothèque Nationale de Taïwan.<br>En 2025, elle reçoit à Taïwan le Prix Formosa de la Tamsui Culture Foundation &#8211; mention traduction et échanges interculturels.<br>Publication en mai 2026 du recueil « Une rose rouge dans le désert&nbsp;», sa traduction du mandarin de poèmes de la poétesse taïwanaise CHEN Hsiu-chen (PO&amp;PSY, érès éditions).&nbsp;</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<h2 class="wp-block-heading has-background" style="background-color:#8dd2fc59">retrouver l&rsquo;autrice ici : </h2>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-contenu-embarqu wp-block-embed-contenu-embarqu"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="vjzqMmGj0T"><a href="https://embarquementpoetique.com/les-bonnes-feuilles-de-popsy-chen-hsiu-chen-traduction-delizabeth-guyon-spennato/">Les Bonnes Feuilles de Po&amp;psy : CHen Hsiu Chen, traduction d&rsquo;Elizabeth Guyon-Spennato</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« Les Bonnes Feuilles de Po&amp;psy : CHen Hsiu Chen, traduction d&rsquo;Elizabeth Guyon-Spennato » &#8212; " src="https://embarquementpoetique.com/les-bonnes-feuilles-de-popsy-chen-hsiu-chen-traduction-delizabeth-guyon-spennato/embed/#?secret=Cp1KIKDCBz#?secret=vjzqMmGj0T" data-secret="vjzqMmGj0T" width="500" height="282" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-contenu-embarqu wp-block-embed-contenu-embarqu"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="jeeTJWCXbL"><a href="https://embarquementpoetique.com/lee-kuei-shien-la-trinite-traduit-par-elizabeth-guyon-spennato/">LEE Kuei-shien, « La Trinité », traduit par Elizabeth Guyon-Spennato</a></blockquote><iframe loading="lazy" class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="« LEE Kuei-shien, « La Trinité », traduit par Elizabeth Guyon-Spennato » &#8212; " src="https://embarquementpoetique.com/lee-kuei-shien-la-trinite-traduit-par-elizabeth-guyon-spennato/embed/#?secret=bFnVPT5cxe#?secret=jeeTJWCXbL" data-secret="jeeTJWCXbL" width="500" height="282" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow"></div>
</div>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Les Bonnes Feuilles de Po&#038;psy : CHen Hsiu Chen, traduction d&#8217;Elizabeth Guyon-Spennato</title>
		<link>http://embarquementpoetique.com/les-bonnes-feuilles-de-popsy-chen-hsiu-chen-traduction-delizabeth-guyon-spennato/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[jean lou]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Apr 2026 04:24:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[les mots de la semaine]]></category>
		<category><![CDATA[Poèmes]]></category>
		<category><![CDATA[Traductions]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://embarquementpoetique.com/?p=10840</guid>

					<description><![CDATA[. . Le présent recueil a été proposé à po&#38;psy par la traductrice, elle-même poète s&#8217;exprimant de façon privilégiée en chinois (pour un de ses ouvrages, elle a été primée à Taïwan en tant qu&#8217;écrivain étranger s&#8217;exprimant en mandarin). Connaissant le parti pris de la collection pour les écritures brèves, elle a recueilli et traduit ces 70 poèmes de un à trois vers de la poète taïwanaise Chen Hsiu-Chen. L&#8217;humour.. <a href="http://embarquementpoetique.com/les-bonnes-feuilles-de-popsy-chen-hsiu-chen-traduction-delizabeth-guyon-spennato/">Read More</a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<figure class="wp-block-image size-large is-resized"><a href="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/202602243309eres-une-rose-rouge-dans-le-desert-chen-couv1-1-scaled.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="737" height="1024" src="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/202602243309eres-une-rose-rouge-dans-le-desert-chen-couv1-1-737x1024.jpg" alt="" class="wp-image-10841" style="aspect-ratio:0.7197338752331376;width:309px;height:auto" srcset="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/202602243309eres-une-rose-rouge-dans-le-desert-chen-couv1-1-737x1024.jpg 737w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/202602243309eres-une-rose-rouge-dans-le-desert-chen-couv1-1-216x300.jpg 216w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/202602243309eres-une-rose-rouge-dans-le-desert-chen-couv1-1-768x1067.jpg 768w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/202602243309eres-une-rose-rouge-dans-le-desert-chen-couv1-1-1106x1536.jpg 1106w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/202602243309eres-une-rose-rouge-dans-le-desert-chen-couv1-1-1475x2048.jpg 1475w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/202602243309eres-une-rose-rouge-dans-le-desert-chen-couv1-1-scaled.jpg 1843w" sizes="auto, (max-width: 737px) 100vw, 737px" /></a><figcaption class="wp-element-caption">CHEN Hsiu-Chen, <em>Une rose rouge dans le désert</em><br>Traduit du chinois (Taïwan) par Elizabeth GUYON SPENNATO<br>Dessins de Caribaï<br>PO&amp;PSY <em>princeps,</em> 82 pages, 15 €</figcaption></figure>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">Le présent recueil a été proposé à po&amp;psy par la traductrice, elle-même poète s&rsquo;exprimant de façon privilégiée en chinois (pour un de ses ouvrages, elle a été primée à Taïwan en tant qu&rsquo;écrivain étranger s&rsquo;exprimant en mandarin). Connaissant le parti pris de la collection pour les écritures brèves, elle a recueilli et traduit ces 70 poèmes de un à trois vers de la poète taïwanaise Chen Hsiu-Chen.</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph"> L&rsquo;humour discret de ces sortes d' »instantanés » dans l&rsquo;esprit – sinon dans la forme – du haïku fait penser au « regard neuf » d&rsquo;un Malcolm de Chazal ou à l' »ingénuité seconde » d&rsquo;un Francis Ponge.</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>
</div>
</div>



<p class="wp-block-paragraph">.</p>



<h2 class="wp-block-heading has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-cfccf4110ddfee8efbf6071f49a4a98b"><strong>Extraits</strong></h2>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">.</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">Une pluie battante a chassé un été sans fin.</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">*</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">Méditation au mont Guanyin – à travers la brume épaisse et la pluie d’automne s’élèvent des chants sacrés.</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">*</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">Une paire de chaussures à talons a blessé le trottoir muet.</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">*</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">Sur terre on ne trouve pas de nuages jumeaux.</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">*</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">La sirène échouée dans la baignoire est nostalgique des pieds du prince.</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">*</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">Trop à l’étroit dans son bocal, le poisson rêve de nager dans la baignoire de son propriétaire.</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">*</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">Le dieu de l’eau caché derrière le rideau des nuages a ouvert la douche du ciel.</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">*</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">Qu’on enferme le typhon derrière une porte en fer, qu’on le laisse frapper et hurler comme un beau diable.</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">*</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">Partenaires de danse sur les cordes</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">tes doigts n’arrêtent pas de s’échanger des notes.</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">*</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">Le croissant de lune, telle une faucille, a fauché ton sourire.</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">*</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">Après la pluie, les branches mortes s’égouttent</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">en chantant une comptine <em>plic ploc plic ploc</em>.</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">*</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">Aux beaux jours je me munis d’un parapluie.</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">En été je tricote des chaussettes en laine.</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">Et au milieu des rires je brode un mouchoir.</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">*</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">Merci mon lit</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">d’avoir absorbé ma fatigue</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">dans un creux si peu profond.</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">*</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">Le ciel bleu est un océan asséché</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">les nuages blancs, des vagues assoupies.</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">*</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">La montagne de l’Ouest adore collectionner les couchers de soleil.</p>



<p class="wp-block-paragraph">***</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<h1 class="wp-block-heading has-background" style="background-color:#8dd2fc99"><strong>L&rsquo;auteure</strong></h1>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<p class="wp-block-paragraph">CHEN Hsiu-Chen est née à Taïwan sur le mont Dadu (centre-ouest du pays), dans une famille paysanne. Très jeune, elle participe comme ses frères aux travaux des champs et garde les animaux.<br>Adolescente passionnée de littérature, elle travaille pour pouvoir payer ses frais de scolarité et acheter des livres. Puis elle part suivre des études supérieures, qu’elle finance en travaillant à mi-temps.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Elle est diplômée du département de littérature chinoise de l’Université Tamkang à Tamsui (Tamsui district, New Taipei). Elle habite Taipei, puis s’installe de nouveau à Tamsui où elle enseigne la poésie contemporaine – en mandarin et en taïwanais – à l’Université Communautaire.<br>Curatrice à Taïwan du Festival International de Poésie Formosa et éditrice de l’anthologie « 詩情海陸, <em>Poetry Feeling in Sea and Land</em> 2025 », elle a été rédactrice de plusieurs revues et journaux de poésie taïwanaise. Elle est membre de la prestigieuse Li Society et du comité de rédaction de « Li Poetry ».</p>



<p class="wp-block-paragraph">Treize de ses recueils de poésie ont été publiés en mandarin, en anglais et en espagnol, dont « 林中弦音,&nbsp;<em>String Echo In Forest</em>&nbsp;» 2010, «&nbsp;面具, <em>Mask</em>&nbsp;» 2018, «&nbsp;不確定的風景, <em>Uncertain Landscape</em>&nbsp;» 2017, «&nbsp;淡水詩情, <em>Tamsui Poetry</em>&nbsp;» 2018, «&nbsp;骨折, <em>Bone Fracture</em>&nbsp;» 2018, «&nbsp;保證, <em>Promise</em>&nbsp;» 2017, «&nbsp;親愛的聶魯達, <em>My Beloved Neruda</em>&nbsp;» 2020, un chant d’amour adressé au grand poète chilien, ou encore «&nbsp;聖誕月在墨西哥, <em>A Christmas month in Mexico</em>&nbsp;»&nbsp;(2024), &nbsp;&nbsp;«&nbsp;淡水玫瑰, <em>The rose of Tamsui</em>&nbsp;» (2025).&nbsp;</p>



<p class="wp-block-paragraph">Elle a également signé un recueil de poèmes en prose «&nbsp;非日記,&nbsp;<em>Not a Diary</em>&nbsp;», publié en 2009.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Les poèmes de CHEN Hsiu-chen sont traduits en de nombreuses langues et publiés dans des anthologies internationales dont <em>Poetry road Between Two Hemispheres</em> (2015), <em>Voices from Taiwan</em> (2017), <em>Dialoghi </em>(2017), <em>Whispers of Soflay</em>&nbsp;(2018) et plus récemment en France et en Italie&nbsp;: <em>Plus de Cent Frontières</em>&nbsp;(Jeudi des Mots, 2021), <em>Mots de Paix et d’Espérance</em>&nbsp;(Oxybia, 2022), <em>Poeti Orientali</em>&nbsp; (Bertoni, 2022) et&nbsp;<em>Fiorire l’inverno&nbsp;</em>(Bertoni, 2024).</p>



<p class="wp-block-paragraph">Sous l’impulsion du grand poète taïwanais LEE Kuei-shien, elle porte loin la voix de son pays bien aimé en participant aux nombreux festivals de poésie où elle est invitée dont Khatak International Poets Summit (Dhaka, Bangladesh), International Poetry Festival «&nbsp;Ditët&nbsp; e Naimit&nbsp;» (Tetova, Macédoine), <a>Capulí Vallejo y su Tierra&nbsp;» </a>(Pérou), International Poetry Festival of Sidi Bou Saïd&nbsp;» (Tunisie), Encuentro de Poetas del Mundo «&nbsp;Tras las Huellas del Poeta&nbsp;» (Santiago, Valparaíso, Chili), International Poetry Festival in Hanoï (Vietnam), International Poetry Festival in Iasi (Roumanie)… Elle a obtenu plusieurs prix de poésie et notamment l’Estrella Matutina, remise au Festival «&nbsp;Capulí Vallejo y su Tierra&nbsp;in Peru&nbsp;» et le Lebanon Naji Naaman Literary Prize.</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<h2 class="wp-block-heading has-background" style="background-color:#8dd2fc8c"><strong><em>La traductrice</em></strong></h2>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Elizabeth GUYON-SPENNATO, polyglotte de nationalité franco-maltaise et d’origine italienne (île d’Ischia), a étudié à l’université de Taïwan. Traductrice mandarin-italien-français en Italie puis en France où elle prête serment, elle traduit entre autres les documents officiels taïwanais.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Ses poèmes, qu&rsquo;elle écrit de préférence en mandarin sont interprétés par des chanteurs chinois de musique pop. Ils paraissent régulièrement dans le magazine historique de poésie contemporaine <em>Li Poetry</em>. Elle a traduit du taïwanais en français-italien <em>Le mouchoir bleu </em>de LIN Lu ,et en français, <em>L’île de Taïwan</em> de LEE Kuei-shien. Elle a préparé pour les revues de poésie Phoenix et Recours au poème, des dossiers de présentation des poèmes de ce grand poète taïwanais : « Voix d’ailleurs – LEE Kuei-shien » et « Tout près de LEE Kuei-shien ».</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Les Bonnes feuilles de Po&#038;psy : Werner Lutz, « Les Murs sont en marche », trad. Natacha Ruedin-Royon</title>
		<link>http://embarquementpoetique.com/les-bonnes-feuilles-de-popsy-werner-lutz-les-murs-sont-en-marche-trad-natacha-ruedin-royon/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[jean lou]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Apr 2026 09:28:24 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[les mots de la semaine]]></category>
		<category><![CDATA[Poèmes]]></category>
		<category><![CDATA[Traductions]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://embarquementpoetique.com/?p=10850</guid>

					<description><![CDATA[. Les murs sont en marche, troisième recueil de poèmes de Werner Lutz paru en 1996, est un carnet de croquis ouvert. Dans des observations courtes et concises, le poète suit les choses insignifiantes de l&#8217;existence et les condense en images et en réflexions. Ces fragments de texte dont les points de rupture restent non lissés apparaissent comme les reliques d&#8217;un seul poème morcelé. . Extraits . Silences de temps.. <a href="http://embarquementpoetique.com/les-bonnes-feuilles-de-popsy-werner-lutz-les-murs-sont-en-marche-trad-natacha-ruedin-royon/">Read More</a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<figure class="wp-block-image size-full"><a href="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/202602242715eres-les-murs-sont-en-marche-lutz-couv1.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="280" height="400" src="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/202602242715eres-les-murs-sont-en-marche-lutz-couv1.jpg" alt="" class="wp-image-10851" srcset="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/202602242715eres-les-murs-sont-en-marche-lutz-couv1.jpg 280w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/202602242715eres-les-murs-sont-en-marche-lutz-couv1-210x300.jpg 210w" sizes="auto, (max-width: 280px) 100vw, 280px" /></a><figcaption class="wp-element-caption">Werner LUTZ<br>Les murs sont en marche<br>Traduit de l&rsquo;allemand (Suisse) par Natacha RUEDIN-ROYON<br>Peintures de Laurent DELAIRE<br>PO&amp;PSY princeps, 88 pages, 15 €.</figcaption></figure>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph" style="font-size:26px"><em>Les murs sont en marche,</em> troisième recueil de poèmes de Werner Lutz paru en 1996, est un carnet de croquis ouvert. Dans des observations courtes et concises, le poète suit les choses insignifiantes de l&rsquo;existence et les condense en images et en réflexions. Ces fragments de texte dont les points de rupture restent non lissés apparaissent comme les reliques d&rsquo;un seul poème morcelé.</p>
</div>
</div>



<p class="wp-block-paragraph">.</p>



<h2 class="wp-block-heading has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-f298753fbdde4b87095776097b9b97a3"><strong><em>Extraits</em></strong></h2>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Silences</p>



<p class="wp-block-paragraph">de temps moulu très fin</p>



<p class="wp-block-paragraph">*</p>



<p class="wp-block-paragraph">Bien loin encore des jours plus obscurs</p>



<p class="wp-block-paragraph">à fraterniser toujours avec mille insouciances&nbsp;&nbsp;</p>



<p class="wp-block-paragraph">à poursuivre ce dialogue avec l’instant</p>



<p class="wp-block-paragraph">*</p>



<p class="wp-block-paragraph">L’un rit défiant les ténèbres</p>



<p class="wp-block-paragraph">l’autre mâchonne de l’ail espérant l’éternité</p>



<p class="wp-block-paragraph">un autre encore par chez lui convie la mort</p>



<p class="wp-block-paragraph">dessous son parapluie</p>



<p class="wp-block-paragraph">*</p>



<p class="wp-block-paragraph">Des pieux fichés de guingois</p>



<p class="wp-block-paragraph">des jours épluchés taillés pointu</p>



<p class="wp-block-paragraph">et ce léger parfum de résine</p>



<p class="wp-block-paragraph">*</p>



<p class="wp-block-paragraph">Trop tôt encore pour oser quoi que ce soit</p>



<p class="wp-block-paragraph">pense le vieux qui m’habite</p>



<p class="wp-block-paragraph">*</p>



<p class="wp-block-paragraph">Nulle inscription nulle fioriture</p>



<p class="wp-block-paragraph">juste des collines collines de terre collines de pierre</p>



<p class="wp-block-paragraph">et si peu d’eau</p>



<p class="wp-block-paragraph">*</p>



<p class="wp-block-paragraph">Noué à l’espalier les vers d’un poème</p>



<p class="wp-block-paragraph">rien d’autre</p>



<p class="wp-block-paragraph">*</p>



<p class="wp-block-paragraph">Inspirer la poussière de ses propres désirs</p>



<p class="wp-block-paragraph">*</p>



<p class="wp-block-paragraph">Bientôt viendra l’action de grâces puis le café</p>



<p class="wp-block-paragraph">et l’oubli badigeonné de beurre</p>



<p class="wp-block-paragraph">*</p>



<p class="wp-block-paragraph">Personne ne te verra</p>



<p class="wp-block-paragraph">lancer le bras</p>



<p class="wp-block-paragraph">pour happer la pénombre</p>



<p class="wp-block-paragraph">*</p>



<p class="wp-block-paragraph">Des noms</p>



<p class="wp-block-paragraph">cette fine couche de cendres sur leurs braises</p>



<p class="wp-block-paragraph">des noms</p>



<p class="wp-block-paragraph">qui vous mordent de leurs dents de rats</p>



<p class="wp-block-paragraph">*</p>



<p class="wp-block-paragraph">Allons prendre dans nos filets l’eau trouble des jours</p>



<p class="wp-block-paragraph">passer un chiffon sur le monde collé aux carreaux</p>



<p class="wp-block-paragraph">balayer les pas dans le caniveau</p>



<p class="wp-block-paragraph">peigner des branches des arbres tous les oiseaux</p>



<p class="wp-block-paragraph">mettre de côté nos mains oublier de respirer</p>



<p class="wp-block-paragraph">allons oublier</p>



<p class="wp-block-paragraph">*</p>



<p class="wp-block-paragraph">Tout d’abord faire le contraire</p>



<p class="wp-block-paragraph">mourir c’est pour après</p>



<p class="wp-block-paragraph">*</p>



<p class="wp-block-paragraph">Parfois je me mâche moi-même</p>



<p class="wp-block-paragraph">me cale entre mes propres dents</p>



<p class="wp-block-paragraph">je garde les morceaux les plus coriaces pour plus tard</p>



<p class="wp-block-paragraph">*</p>



<p class="wp-block-paragraph">Si ça se trouve</p>



<p class="wp-block-paragraph">l’enfer est un immense brasier</p>



<p class="wp-block-paragraph">tous les possibles inexplorés crochés</p>



<p class="wp-block-paragraph">au-dessus des fumerolles</p>



<p class="wp-block-paragraph">*</p>



<p class="wp-block-paragraph">Se pourrait bien que ces lignes prennent la rouille</p>



<p class="wp-block-paragraph">avant que quelqu’un ne les lise&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;</p>



<p class="wp-block-paragraph">* * *</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<h2 class="wp-block-heading has-background" style="background-color:#8dd2fc59">L&rsquo;auteur</h2>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<h2 class="wp-block-heading has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-5fa19721e46ab276384cd932c516c7f3">Werner Lutz,</h2>



<p class="wp-block-paragraph">né en 1930 à Wolfhalden, dans le canton d’Appenzell, en Suisse orientale,  cadet des cinq enfants d’une famille de petits paysans et de tisserands de soie,  il travaille dans la petite entreprise familiale, puis suit une formation de graphiste à Saint-Gall. Il travaille à Bâle comme graphiste qualifié, puis à Binningen où il restera jusqu’à sa mort, en 2016. C’est là qu’il commence à écrire des poèmes, qui seront publiés en 1955 dans la revue allemande <em>Akzente</em> puis dans des anthologies.<br>Dans les années 70, il se met également à peindre et à dessiner.</p>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">.</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><a href="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/fdsqh.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="474" height="266" src="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/fdsqh.jpg" alt="" class="wp-image-10856" srcset="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/fdsqh.jpg 474w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/fdsqh-300x168.jpg 300w" sizes="auto, (max-width: 474px) 100vw, 474px" /></a></figure>
</div>
</div>



<p class="wp-block-paragraph">Peu enclin à paraître en public, il lui faudra attendre vingt ans pour voir publier son premier recueil <em>Ich brauche dieses Leben</em> (Suhrkamp, Francfort 1979). Deux autres recueils paraîtront chez Ammann, à Zurich : <em>Flusstage</em> en 1992, et <em>Die Mauern sind unterwegs </em>en 1996.L’essentiel de l’œuvre de Werner Lutz (surtout de la poésie et quelques textes en prose) est édité par Waldgut Verlag, une maison d’édition basée en Suisse orientale.</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<h2 class="wp-block-heading has-background" style="background-color:#8dd2fc78">La traductrice</h2>



<h2 class="wp-block-heading has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-fa0799a5a40d58b5f11cafd152f18758">Natacha Ruedin-Royon</h2>



<p class="wp-block-paragraph">vit en Suisse orientale depuis 2007. Elle a commencé par étudier le polonais et le russe avant de s’orienter vers latraduction.<br>Elle s&rsquo;est formée à Angers, puis à Germersheim (Allemagne), oùelle a rédigé aussi une thèse sur les lieux de mémoire partagés dans desœuvres choisies d’auteurs allemands et polonais.<br>Elle traduit essentiellement de l’allemand, en particulier de la poésie : <em>L’érable contre la maison </em>de Manfred Peter Hein (alidades), <em>Sous le genévrier</em> de Nadja Küchenmeister (Cheyne) ainsi que des choix de poèmes de Werner Lutz pour les revues <em>Europe</em>, <em>Viceversa Littérature </em>et <em>Rehauts</em>.</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Emanuela Rizzo &#8211; una perenne primavera / un éternel printemps (trad. Marilyne Bertoncini)</title>
		<link>http://embarquementpoetique.com/emanuela-rizzo-una-perenne-primavera-un-eternel-printemps-trad-marilyne-bertoncini/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[jean lou]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Apr 2026 12:03:38 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Les mots de la semaine]]></category>
		<category><![CDATA[Poèmes]]></category>
		<category><![CDATA[Traductions]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://embarquementpoetique.com/?p=10752</guid>

					<description><![CDATA[. . Abitava in me la consapevolezza che qualcuno, in un remoto istante, avesse innestato nel mio animo una perenne primavera, esile e tenace forse, come una margherita che fa capolino tra le foglie secche, accartocciate, tra fili d&#8217;erba al vento; come una primula forse, abituata ad aprire le danze, in coda all&#8217;inverno. Camminavo ancora, come allora, in mezzo ai campi. Fermavo il tempo, di tanto in tanto, solo per.. <a href="http://embarquementpoetique.com/emanuela-rizzo-una-perenne-primavera-un-eternel-printemps-trad-marilyne-bertoncini/">Read More</a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">.</p>



<p class="wp-block-paragraph">.</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">Abitava in me</p>



<p class="wp-block-paragraph">la consapevolezza</p>



<p class="wp-block-paragraph">che qualcuno,</p>



<p class="wp-block-paragraph">in un remoto</p>



<p class="wp-block-paragraph">istante,</p>



<p class="wp-block-paragraph">avesse innestato</p>



<p class="wp-block-paragraph">nel mio animo</p>



<p class="wp-block-paragraph">una perenne</p>



<p class="wp-block-paragraph">primavera,</p>



<p class="wp-block-paragraph">esile e tenace</p>



<p class="wp-block-paragraph">forse, come una margherita</p>



<p class="wp-block-paragraph">che fa capolino</p>



<p class="wp-block-paragraph">tra le foglie secche,</p>



<p class="wp-block-paragraph">accartocciate,</p>



<p class="wp-block-paragraph">tra fili d&rsquo;erba</p>



<p class="wp-block-paragraph">al vento;</p>



<p class="wp-block-paragraph">come una primula forse,</p>



<p class="wp-block-paragraph">abituata</p>



<p class="wp-block-paragraph">ad aprire le danze,</p>



<p class="wp-block-paragraph">in coda all&rsquo;inverno.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Camminavo</p>



<p class="wp-block-paragraph">ancora,</p>



<p class="wp-block-paragraph">come allora,</p>



<p class="wp-block-paragraph">in mezzo ai campi.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Fermavo il tempo,</p>



<p class="wp-block-paragraph">di tanto in tanto,</p>



<p class="wp-block-paragraph">solo per uno sguardo</p>



<p class="wp-block-paragraph">al cielo,</p>



<p class="wp-block-paragraph">talvolta perplesso,</p>



<p class="wp-block-paragraph">talvolta</p>



<p class="wp-block-paragraph">stupito,</p>



<p class="wp-block-paragraph">sempre</p>



<p class="wp-block-paragraph">colmo di</p>



<p class="wp-block-paragraph">domande</p>



<p class="wp-block-paragraph">sospese.</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">J’avais profondément</p>



<p class="wp-block-paragraph">conscience</p>



<p class="wp-block-paragraph">que quelqu&rsquo;un,</p>



<p class="wp-block-paragraph">en un instant</p>



<p class="wp-block-paragraph">lointain,</p>



<p class="wp-block-paragraph">avait greffé</p>



<p class="wp-block-paragraph">dans mon âme</p>



<p class="wp-block-paragraph">un éternel</p>



<p class="wp-block-paragraph">printemps,</p>



<p class="wp-block-paragraph">frêle et tenace,</p>



<p class="wp-block-paragraph">peut-être, comme une pâquerette</p>



<p class="wp-block-paragraph">qui fait coucou</p>



<p class="wp-block-paragraph">entre des feuilles sèches</p>



<p class="wp-block-paragraph">et racornies,</p>



<p class="wp-block-paragraph">entre des brins d&rsquo;herbe</p>



<p class="wp-block-paragraph">dans le vent ;</p>



<p class="wp-block-paragraph">comme une primevère peut-être,</p>



<p class="wp-block-paragraph">habituée</p>



<p class="wp-block-paragraph">à ouvrir le bal,</p>



<p class="wp-block-paragraph">à la fin de l&rsquo;hiver.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Je marchais</p>



<p class="wp-block-paragraph">toujours,</p>



<p class="wp-block-paragraph">comme alors,</p>



<p class="wp-block-paragraph">à travers champs.</p>



<p class="wp-block-paragraph">J&rsquo;arrêtais le temps,</p>



<p class="wp-block-paragraph">parfois,</p>



<p class="wp-block-paragraph">juste pour un coup d’oeil</p>



<p class="wp-block-paragraph">au  ciel,</p>



<p class="wp-block-paragraph">parfois perplexe,</p>



<p class="wp-block-paragraph">parfois</p>



<p class="wp-block-paragraph">stupéfait,</p>



<p class="wp-block-paragraph">toujours comble de</p>



<p class="wp-block-paragraph">questions</p>



<p class="wp-block-paragraph">en suspens.</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>
</div>
</div>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-large is-resized"><a href="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/03/cantilene2-scaled.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="993" height="1024" src="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/03/cantilene2-993x1024.jpg" alt="" class="wp-image-10753" style="aspect-ratio:0.9697314068221585;width:447px;height:auto" srcset="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/03/cantilene2-993x1024.jpg 993w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/03/cantilene2-291x300.jpg 291w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/03/cantilene2-768x792.jpg 768w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/03/cantilene2-1490x1536.jpg 1490w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/03/cantilene2-1986x2048.jpg 1986w" sizes="auto, (max-width: 993px) 100vw, 993px" /></a></figure>
</div>


<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<p class="has-background wp-block-paragraph" style="background-color:#8dd2fc80;font-size:28px">L&rsquo;autrice</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">.</p>



<figure class="wp-block-image size-full"><a href="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/480366671_2231714873892761_915704677537758143_n.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="768" height="773" src="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/480366671_2231714873892761_915704677537758143_n.jpg" alt="" class="wp-image-10838" srcset="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/480366671_2231714873892761_915704677537758143_n.jpg 768w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/480366671_2231714873892761_915704677537758143_n-298x300.jpg 298w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/04/480366671_2231714873892761_915704677537758143_n-150x150.jpg 150w" sizes="auto, (max-width: 768px) 100vw, 768px" /></a></figure>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<h2 class="wp-block-heading">Emanuela Rizzo</h2>



<p class="wp-block-paragraph">est une poétesse italienne née le 15 septembre 1978 à Galatina, dans les Pouilles. et vivant à Parme où elle a poursuivi ses  études en sciences politiques et économiques. Passionnée dès l&rsquo;enfance par des poètes tels que Giacomo Leopardi, Emily Dickinson, Gabriele D&rsquo;Annunzio et Giovanni Pascoli, elle est aujourd&rsquo;hui. très active sur la scène culturelle italienne, participe à de nombreux événements littéraires et collabore avec diverses associations culturelles.<br>Durant le confinement lié à la pandémie, Emanuela a lancé l&rsquo;initiative en ligne <em>#iostoacasaequestaseravileggounapoesia</em> (Je reste chez moi et ce soir je lirai un poème), invitant des poètes du monde entier à créer des vidéos de lecture de poésie,  action qui lui a valu de nombreuses récompenses. <br></p>
</div>
</div>



<p class="wp-block-paragraph">Elle poursuit cette dynamique de partage en maintenant une forte présence sur les réseaux sociaux, où elle interagit avec une large communauté de lecteurs et de passionnés et en publiant des anthologies : <em>Poeti orientali</em>; Luci di versi (Bertoni, 2022) <em>Fiorire l&rsquo;inverno</em> (Bertoni, 2024), <em>Innesti uman</em>i (Bertoni, 2026)<br>Ses œuvres ont été publiées dans plusieurs anthologies nationales et internationales.</p>



<h2 class="wp-block-heading has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-ab223fd62bd77864309ecfe117d09d7f">Publications : </h2>



<p class="wp-block-paragraph">En 2021, <em>Un cuore di Fico D&rsquo;India </em>» (éditions Bertoni).  en 2022,  <em>Aforismi </em> (Gcl Edizioni). En 2025, son second recueil de poèmes,<em> I fiori ricambiano il bene »</em> ( Bertoni Editore, dans la collection Poesialab de Luca Ariano). <br>Ses recueils reflètent son amour de la nature, de la beauté et de la vie, mêlant ses racines des Pouilles à son affection pour Parme, la ville qui l&rsquo;a accueillie</p>



<div class="wp-block-group"><div class="wp-block-group__inner-container is-layout-constrained wp-block-group-is-layout-constrained">
<h2 class="wp-block-heading has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-95d35768780e844f05921c5be1ec2ea4">d&rsquo;autres textes et articles à propos d&rsquo;Emanuela Rizzo : </h2>



<p class="wp-block-paragraph"> <a href="http://minotaura.unblog.fr/2023/04/25/25-avril-poeme-demanuela-rizzo/">http://minotaura.unblog.fr/2023/04/25/25-avril-poeme-demanuela-rizzo/</a></p>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="http://minotaura.unblog.fr/2023/01/18/fleurir-lhiver-une-initiative-demanuela-rizzo/">http://minotaura.unblog.fr/2023/01/18/fleurir-lhiver-une-initiative-demanuela-rizzo/</a></p>



<p class="wp-block-paragraph"><a href="http://minotaura.unblog.fr/2023/03/13/deux-nocturnes-due-notturni-emanuela-rizzo-et-christophe-sanchez/">http://minotaura.unblog.fr/2023/03/13/deux-nocturnes-due-notturni-emanuela-rizzo-et-christophe-sanchez/</a></p>
</div></div>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>En traduisant Brecht : poème de Franco Fortini, sur Poesis, le site d&#8217;Amedeo Anelli.</title>
		<link>http://embarquementpoetique.com/en-traduisant-brecht-poeme-de-franco-fortini-sur-poesis-le-site-damedeo-anelli/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[jean lou]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 06 Mar 2026 08:21:27 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[les mots de la semaine]]></category>
		<category><![CDATA[Les mots de la semaine]]></category>
		<category><![CDATA[Poèmes]]></category>
		<category><![CDATA[Traductions]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://embarquementpoetique.com/?p=10707</guid>

					<description><![CDATA[. photo : Francesco del Cossa, Santa Lucia &#8211; détail de la couverture. . le texte en langue originale se trouve ici , sur le site de poésie d&#8217;Amedeo Anelli, poète et directeur de la revue KAMEN.. , En traduisant Brecht , Un grand orage Pendant tout l&#8217;après-midi a rodé en boucle sur les toits avant d’éclater en déluge d’éclairs, d’eau. Je travaillais des vers de béton et de verre.. <a href="http://embarquementpoetique.com/en-traduisant-brecht-poeme-de-franco-fortini-sur-poesis-le-site-damedeo-anelli/">Read More</a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<p class="has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-001af840b7a68c93f3bca7b763e7e2d9 wp-block-paragraph"><strong>photo : Francesco del Cossa, <em>Santa Lucia </em>&#8211; détail de la couverture.</strong></p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<figure class="wp-block-image size-large"><a href="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/03/Capture-decran-2026-03-06-090138.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="313" src="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/03/Capture-decran-2026-03-06-090138-1024x313.jpg" alt="" class="wp-image-10710" srcset="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/03/Capture-decran-2026-03-06-090138-1024x313.jpg 1024w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/03/Capture-decran-2026-03-06-090138-300x92.jpg 300w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/03/Capture-decran-2026-03-06-090138-768x235.jpg 768w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/03/Capture-decran-2026-03-06-090138-1536x469.jpg 1536w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/03/Capture-decran-2026-03-06-090138.jpg 1899w" sizes="auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a></figure>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">le texte en langue originale se trouve <a href="https://www.presidiopoetico.eu/index.php/da-leggere/una-volta-per-sempre" type="link" id="https://www.presidiopoetico.eu/index.php/da-leggere/una-volta-per-sempre">ici </a>, sur le site de poésie d&rsquo;Amedeo Anelli, poète et directeur de la revue KAMEN..</p>
</div>
</div>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-c9fc74bbefe1de769c477bde24528975 wp-block-paragraph">,</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<h1 class="wp-block-heading has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-7860abe505d63634833b00072db23233">En traduisant Brecht</h1>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-c9fc74bbefe1de769c477bde24528975 wp-block-paragraph">,</p>



<p class="wp-block-paragraph">Un grand orage</p>



<p class="wp-block-paragraph">Pendant tout l&rsquo;après-midi a rodé en boucle</p>



<p class="wp-block-paragraph">sur les toits avant d’éclater en déluge d’éclairs, d’eau.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Je travaillais des vers de béton et de verre</p>



<p class="wp-block-paragraph">où se trouvaient des cris et des plaies murées et des membres</p>



<p class="wp-block-paragraph">même les miens, auxquels je survis. Prudemment, regardant</p>



<p class="wp-block-paragraph">tantôt la bataille sur les tuiles, tantôt la page sèche,</p>



<p class="wp-block-paragraph">j&rsquo;écoutais mourir</p>



<p class="wp-block-paragraph">la parole d&rsquo;un poète ou sa transformation</p>



<p class="wp-block-paragraph">en une autre qui pour nous n’est plus voix. Les opprimés</p>



<p class="wp-block-paragraph">sont opprimés et tranquilles, les oppresseurs tranquilles</p>



<p class="wp-block-paragraph">parlent au téléphone, la haine est courtoise, moi-même</p>



<p class="wp-block-paragraph">je crois ne plus savoir de qui est la faute.</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Écris, me dis-je, déteste</p>



<p class="wp-block-paragraph">ceux qui, avec douceur, guident vers le néant</p>



<p class="wp-block-paragraph">les hommes et les femmes qui t&rsquo;accompagnent</p>



<p class="wp-block-paragraph">et croient ne pas savoir. Parmi ceux de tes ennemis,</p>



<p class="wp-block-paragraph">écris aussi ton nom. L&rsquo;orage</p>



<p class="wp-block-paragraph">a disparu avec emphase. La nature</p>



<p class="wp-block-paragraph">est trop faible pour imiter les batailles. La poésie</p>



<p class="wp-block-paragraph">ne change rien. Rien n&rsquo;est sûr, mais écris.</p>



<p class="has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-92daeda2759fd2bea06039f97f8bb9da wp-block-paragraph">traduction Marilyne Bertoncini</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-fc605c22357e46ddd759c9a466f511c3 wp-block-paragraph">;</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:33.33%">
<figure class="wp-block-image size-full"><a href="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/03/9788806588830B-1.webp"><img loading="lazy" decoding="async" width="210" height="345" src="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/03/9788806588830B-1.webp" alt="" class="wp-image-10711" srcset="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/03/9788806588830B-1.webp 210w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2026/03/9788806588830B-1-183x300.webp 183w" sizes="auto, (max-width: 210px) 100vw, 210px" /></a></figure>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:66.66%">
<p class="has-background has-medium-font-size wp-block-paragraph" style="background-color:#8dd2fc5c">Amedeo Anelli nous permet de lire un poète dont les oeuvres sont difficilement accessibles &#8211; voici ce qu&rsquo;il dit du recueil qu&rsquo;il présente,rassemblant les textes les plus cités  de Franco Fortini (1917-1994) :</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph" style="font-size:16px">« passion, désillusion et utopie, testament et fatalisme s&rsquo;entremêlent dans un style limpide, riche en contrastes entre influences classiques et post-hermétiques, et en emprunts à la grande poésie européenne, de Dante au Tasse, en passant par la littérature franco-allemande dont Fortini fut traducteur. (&#8230;)</p>
</blockquote>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph"></p>
</blockquote>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">Une poésie riche de sens et accessible, d&rsquo;une diction élevée et ferme, un témoignage et une opposition inébranlable aux horreurs récurrentes de l&rsquo;histoire, et, comme toujours pour une poésie réussie, une poésie qui instruit, fait réfléchir et exhorte encore aujourd&rsquo;hui.</p>
</blockquote>



<p class="wp-block-paragraph"></p>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Renee Nicole Good &#8211; hommage à la poète assassinée le 7 janvier 2026 à Minneapolis</title>
		<link>http://embarquementpoetique.com/renee-nicole-good-hommage-a-la-poete-assassinee-le-7-janvier-2026-a-minneapolis/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Marilyne Bertoncini]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Jan 2026 18:13:10 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Les mots de la semaine]]></category>
		<category><![CDATA[les mots de la semaine]]></category>
		<category><![CDATA[Poèmes]]></category>
		<category><![CDATA[Traductions]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://embarquementpoetique.com/?p=10198</guid>

					<description><![CDATA[. Est-ce toujours ainsi que meurent les poètes? Froidement assassinée par des miliciens ICE dans la rue, Renee Nicole Good était mère de famille, et poète, dans l&#8217;Amérique d&#8217;aujourd&#8217;hui. Son poème primé, intitulé « On learning to dissect fetal pigs«  qui dénonce la froide violence de notre société, entre science et religion sans conscience, résonne particulièrement après sa mort tragique, dans le contexte de la chasse aux immigrés aux Etats-Unis. x.. <a href="http://embarquementpoetique.com/renee-nicole-good-hommage-a-la-poete-assassinee-le-7-janvier-2026-a-minneapolis/">Read More</a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">.</p>



<p class="has-background has-medium-font-size wp-block-paragraph" style="background-color:#8dd2fc66">Est-ce toujours ainsi que meurent les poètes? <br><br>Froidement assassinée par des miliciens ICE dans la rue, Renee Nicole Good était mère de famille, et poète, dans l&rsquo;Amérique d&rsquo;aujourd&rsquo;hui. Son poème primé, intitulé « <a href="https://poets.org/2020-on-learning-to-dissect-fetal-pigs?referrer=grok.com"><em>On learning to dissect fetal pigs</em>« </a> qui dénonce la froide violence de notre société, entre science et religion sans conscience, résonne particulièrement après sa mort tragique, dans le contexte de la chasse aux immigrés aux Etats-Unis.</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">Franck Andrieux en propose une traduction que je cosigne avec plaisir : il me semble important de faire entendre et de diffuser la voix de Renee Good, fauchée à 37 ans, au volant de la voiture avec laquelle elle avait amené son enfant à l&rsquo;école.</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<h2 class="wp-block-heading has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-1b78525d06c2d33c69cfc02a6c8fe5df">Apprendre à disséquer des foetus de porc</h2>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<p class="wp-block-paragraph">Je veux retrouver mes fauteuils à bascule,</p>



<p class="wp-block-paragraph">mes couchers de soleil solipsistes,</p>



<p class="wp-block-paragraph">et les sons de la jungle côtière, tercets de cigales, pentamètre des pattes velues des cafards.</p>



<p class="wp-block-paragraph">J&rsquo;ai donné des bibles à des friperies</p>



<p class="wp-block-paragraph">(je les ai entassées dans des sacs poubelles en plastique avec une lampe de sel alcalin de l&rsquo;Himalaya —</p>



<p class="wp-block-paragraph">les bibles post-baptêmes, celles arrachées&nbsp;aux coins des rues des mains charnues des fanatiques, celles qui sont</p>



<p class="wp-block-paragraph">simplistes, faciles à lire, parasitiques) :</p>



<p class="wp-block-paragraph">je me souviens davantage de l&rsquo;odeur lisse de caoutchouc des images glacées des manuels de biologie ; elles brûlaient les poils</p>



<p class="wp-block-paragraph">de mes narines,</p>



<p class="wp-block-paragraph">&amp; le sel &amp; l&rsquo;encre qui se frottaient sur mes paumes.</p>



<p class="wp-block-paragraph">sous les éclats de lune à deux heures quarante-cinq du matin j&rsquo;étudie&amp;répète</p>



<p class="wp-block-paragraph">ribosome</p>



<p class="wp-block-paragraph">endoplasmique —</p>



<p class="wp-block-paragraph">acide lactique</p>



<p class="wp-block-paragraph">étamine</p>



<p class="wp-block-paragraph">au café IHOP au coin de Powers et Stetson Hills —</p>



<p class="wp-block-paragraph">j&rsquo;ai répété et griffonné jusqu&rsquo;à ce que cela trouve son chemin et stagne à quelque endroit que je ne peux plus situer, peut-être</p>



<p class="wp-block-paragraph">dans mes tripes —</p>



<p class="wp-block-paragraph">peut-être que là, entre mon pancréas &amp; mon gros intestin se situe le ruisseletinsignifiant de mon âme.</p>



<p class="wp-block-paragraph">C&rsquo;est la règle à laquelle je réduis toute chose désormais ; tranchante et fragmentée par la connaissance qui</p>



<p class="wp-block-paragraph">se déposait autrefois, comme un linge sur un front fiévreux.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Puis-je les laisser tous les deux être ? Cette foi capricieuse et cette science universitaire qui chahute au fond de la classe</p>



<p class="wp-block-paragraph">Maintenant, je ne peux plus croire —</p>



<p class="wp-block-paragraph">que la Bible, le Coran et la Bhagavad-Gita glissent de longs cheveux derrière mon oreille comme maman</p>



<p class="wp-block-paragraph">le faisait et qu’ils exhalent de leur bouche « fais de la place pour l&rsquo;émerveillement »</p>



<p class="wp-block-paragraph">toute ma compréhension coule de mon menton à ma poitrine &amp; se</p>



<p class="wp-block-paragraph">résume ainsi :</p>



<p class="wp-block-paragraph">la vie n&rsquo;est rien d’autre</p>



<p class="wp-block-paragraph">qu’ovule et sperme</p>



<p class="wp-block-paragraph">et l&rsquo;endroit où ils se rencontrent</p>



<p class="wp-block-paragraph">et à quelle fréquence et dans quelles conditions</p>



<p class="wp-block-paragraph">et ce qui meurt en cet endroit.</p>



<h3 class="wp-block-heading has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-dd07c6c723f10c286934c28705e97086">(traduction&nbsp;: Franck Andrieux &amp; Marilyne Bertoncini – 8 janvier 2025)</h3>



<p class="wp-block-paragraph"></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Norbert Paganelli : « Da Nomu, Donner un nom »</title>
		<link>http://embarquementpoetique.com/norbert-paganelli-da-nomu-donner-un-nom/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Marilyne Bertoncini]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 04 Dec 2025 15:04:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Les mots de la semaine]]></category>
		<category><![CDATA[les mots de la semaine]]></category>
		<category><![CDATA[Poèmes]]></category>
		<category><![CDATA[Traductions]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://embarquementpoetique.com/?p=10095</guid>

					<description><![CDATA[photo mbp xc « Da Nomu » est un poème extrait du 16ème recueil de Norbert Paganelli, grand défenseur du Corse et des langues régionales : on se souvient de son anthologie des poésies en langues de France, ouvrage militant qui démontrait que la production littéraire en langue régionale n&#8217;est tournée ni vers un passé idéalisé, ni vers un formalisme désuet. Cette nouvelle publication aux éditions Jacques André de ses propres poèmes.. <a href="http://embarquementpoetique.com/norbert-paganelli-da-nomu-donner-un-nom/">Read More</a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">photo mbp</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-2a6cc58213c6c7cf44d0a3a39847e148 wp-block-paragraph">xc</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="font-size:23px">« Da Nomu » est un poème extrait du 16ème recueil de Norbert Paganelli, grand défenseur du Corse et des langues régionales : on se souvient de son<a href="https://www.recoursaupoeme.fr/par-tous-les-chemins-florilege-poetique-des-langues-de-france/"> anthologie des poésies en langues de France</a>, ouvrage militant qui démontrait que la production littéraire en langue régionale n&rsquo;est tournée ni vers un passé idéalisé, ni vers un formalisme désuet. Cette nouvelle publication aux éditions Jacques André de ses propres poèmes en langue corse et française le prouve de nouveau :</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="font-size:23px">L&rsquo;eau sans maître &#8211; <em>aqua spatrunata</em>, est celle de la source primordiale qui donne au poète aussi les mots, les noms, et l&rsquo;inspiration. Ainsi que l&rsquo;écrit Denisa  Craciun dans la belle préface à l&rsquo;ouvrage,  cette eau/langue</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph">&nbsp;<em>Incréée, (elle) n’a nullement besoin d’utiliser les mots de la langue ordinaire pour transmettre son message. C’est par elle que nous percevons au plus profond de nous-mêmes, et avec grande acuité, la réalité passée, présente ou devant se produire.</em></p>
</blockquote>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<h2 class="wp-block-heading has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-e0665e096aae8aa903cfc4a8092ca410">DA NOMU</h2>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<p class="wp-block-paragraph">Deti nomu</p>



<p class="wp-block-paragraph">Deti puri noma casati è sopranoma</p>



<p class="wp-block-paragraph">Chè di sta manera</p>



<p class="wp-block-paragraph">Sareti bè sicuri d&rsquo;un sminticà</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<p class="wp-block-paragraph">Deti nomu par accuncià </p>



<p class="wp-block-paragraph">In i canta bughjosi di a mimoria </p>



<p class="wp-block-paragraph">Deti noma par ritruvà</p>



<p class="wp-block-paragraph">È pudè veda ancu senza lumu</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<p class="wp-block-paragraph">Ma stu nomu</p>



<p class="wp-block-paragraph">Stu nomu sceltu</p>



<p class="wp-block-paragraph">Cussi bellu è ben allisciatu</p>



<p class="wp-block-paragraph">Sarà sempri una catena</p>



<p class="wp-block-paragraph">Ch&rsquo;un dici com&rsquo;edda si chjama</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<p class="wp-block-paragraph">Par imprighjunà i milli cosi di u mondu</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Deti li puri un nomu</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7e4ac651328708ea719ac0894fa30934 wp-block-paragraph">.</p>



<p class="wp-block-paragraph">È raspeti vi d&rsquo;avè incruciatu</p>



<p class="wp-block-paragraph">A santa libartà</p>



<p class="wp-block-paragraph">È u ghjudiziu di u sguardu zitiddinu</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<h2 class="wp-block-heading has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-2a5ee76f22a0bd8e0fdb0eb3c4539704"><em>DONNER UN NOM</em></h2>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Donnez un nom</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Donnez donc des noms des prénoms et des surnoms</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Afin d&rsquo;être sûrs </em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>de ne pas oublier</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Donnez un nom pour ranger</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Dans les coins obscurs de la mémoire</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Donner des noms pour retrouver</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>&nbsp;Et voir ainsi même sans lumière</em></p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-b4bacd47b2d122abb98c31850a9d7b3a wp-block-paragraph"><em>.</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Mais ce nom</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Ce nom choisi</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Si beau et si bien apprêté</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Sera toujours une chaîne</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Qui n&rsquo;ose dire comment elle se nomme</em></p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-b4bacd47b2d122abb98c31850a9d7b3a wp-block-paragraph"><em>.</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Pour emprisonner les mille choses du monde</em></p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Donnez-leur donc un nom</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>.</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Et lamentez-vous d&rsquo;avoir crucifié</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>La sainte liberté</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Et la clairvoyance du regard enfantin</em></p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>
</div>
</div>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<h2 class="wp-block-heading has-background" style="background-color:#8dd2fc57">L&rsquo;auteur</h2>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<h3 class="wp-block-heading has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-b293a96e88deaa2dc660dd161727b2e4">Norbert Paganelli</h3>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<figure class="wp-block-image size-full is-resized"><a href="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2025/12/norbert-paganelli-400x300-1.jpeg"><img loading="lazy" decoding="async" width="400" height="300" src="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2025/12/norbert-paganelli-400x300-1.jpeg" alt="" class="wp-image-10096" style="width:416px;height:auto" srcset="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2025/12/norbert-paganelli-400x300-1.jpeg 400w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2025/12/norbert-paganelli-400x300-1-300x225.jpeg 300w" sizes="auto, (max-width: 400px) 100vw, 400px" /></a></figure>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<p class="wp-block-paragraph">Né en 1954 à Tunis, il passa son enfance à Sartène. Après une licence en droit et un doctorat es science politique (université de Paris I) il accomplit toute sa carrière professionnelle dans la fonction publique d’Etat  et dispense des séminaires de formation.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Ses écrits en langue corse sont couronnées en 2009 (et en 2023) par le premier prix à Santa Teresa di Gallura (Sardaigne), et reçoivent en 2014, le prix de la création littéraire de la Collectivité Territoriale de Corse,  le prix du livre corse en 2015 ainsi que le prix Don Joseph Morellini (Conseil départemental de Haute Corse) en 2016. </p>



<p class="wp-block-paragraph"></p>
</div>
</div>



<p class="wp-block-paragraph">Il est le fondateur de l’association&nbsp;<em>Performance&nbsp;</em>qui organise des lectures poétiques théâtralisées dans les lieux publics et le président de la Maison de la Poésie de la Corse.</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">parmi ses récentes publications : </p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Soliloque polyphonique de l&rsquo;enfermé/ Soliloquiu pulifunicu di u sarratu</em>&nbsp;(bilingue), A’ Fior di Carta, 2021 ;<br><em>Si ni và nuda a libartà</em>&nbsp;(traduction de Maram al Masri), Spondi 2023 ;<br><em>U Cantu di i canti/Le Cantique des cantiques&nbsp;</em>(traduction), Casa di Arena 2024.</p>



<p class="has-medium-font-size wp-block-paragraph">et les ouvrages collectifs :</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Musa d’un Populu</em>&nbsp;(Florilège de la poésie corse contemporaine), Le Bord de L’Eau, 2017 ;<br><em>Par tous les chemins</em>&nbsp;(Florilège poétique des langues de France), Le Bord de L’Eau, 2019 ;<br><em>Poésie contemporaine des deux rives (Corse-Algérie)</em>, Scudo, 2019 ;<br><em>Poésie du Louvre (100 poètes contemporains),</em>&nbsp;Seghers, 2024.</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full is-resized"><a href="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2025/12/cette-eau-sans-maitre-978-2-7570-0546-0.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="420" height="600" src="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2025/12/cette-eau-sans-maitre-978-2-7570-0546-0.jpg" alt="" class="wp-image-10109" style="width:267px;height:auto" srcset="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2025/12/cette-eau-sans-maitre-978-2-7570-0546-0.jpg 420w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2025/12/cette-eau-sans-maitre-978-2-7570-0546-0-210x300.jpg 210w" sizes="auto, (max-width: 420px) 100vw, 420px" /></a><figcaption class="wp-element-caption"><a href="https://www.jacques-andre-editeur.eu/livre/cette-eau-sans-maitre">https://www.jacques-andre-editeur.eu/livre/cette-eau-sans-maitre</a></figcaption></figure>
</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Elvira Hernandez, « Tout ce qui vole n&#8217;est pas oiseau » nouveauté chez Po&#038;psy</title>
		<link>http://embarquementpoetique.com/elvira-hernandez-tout-ce-qui-vole-nest-pas-oiseau-nouveaute-chez-popsy/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Marilyne Bertoncini]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Nov 2025 09:23:04 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[les mots de la semaine]]></category>
		<category><![CDATA[Poèmes]]></category>
		<category><![CDATA[Traductions]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://embarquementpoetique.com/?p=9793</guid>

					<description><![CDATA[. Choisis et traduits par Stéphanie Decante, les poèmes de ce recueil élégiaque évoquent les oiseaux &#8211; thème particulièrement présent dans la poésie et particulièrement dans celle du Chili, auquel appartient Elvira Hernández, poète largement reconnue en Amérique latine, et qui s&#8217;est vu décerner dans son pays, le Prix national de poésie 2024. Le livre, sous format allongé dit « à l&#8217;italienne » se compose de 7 sections de poèmes (écrits de.. <a href="http://embarquementpoetique.com/elvira-hernandez-tout-ce-qui-vole-nest-pas-oiseau-nouveaute-chez-popsy/">Read More</a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="wp-block-paragraph">.</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="font-size:23px">Choisis et traduits par Stéphanie Decante, les poèmes de ce recueil élégiaque évoquent les oiseaux &#8211; thème particulièrement présent dans la poésie et particulièrement dans celle du Chili, auquel appartient  Elvira Hernández, poète largement reconnue en Amérique latine, et qui s&rsquo;est vu décerner dans son pays, le Prix national de poésie 2024. </p>



<p class="wp-block-paragraph">Le livre, sous format allongé dit « à l&rsquo;italienne »  se compose de 7 sections de poèmes (écrits de 2012 à 2019) dont la succession est marquée par le retour d&rsquo;une même gravure de Guadalupe Santa Cruz, traitée de façon à rendre compte d&rsquo;un progressif effacement, qui témoigne de la disparition des oiseaux mais peut-être aussi de celle, en cours, d&rsquo;une humanité :</p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph"><em>Des oiseaux de passage<br>Oui. C&rsquo;est ce que nous sommes.<br>Mais nous avons pris l&rsquo;habitude de nous comporter en monuments.<br>Et nous en sommes là.</em></p>
</blockquote>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<h2 class="wp-block-heading has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-2430d9966b7bc1b7e1735a4e495310b3">EXTRAITS CHOISIS :</h2>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<h3 class="wp-block-heading has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-e65fbb0effec691248bbf847d6d28806">PIULAR</h3>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Palabra que encontré en un libro antiguo </em><br><em>y era como un pájaro disecado.</em></p>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<h3 class="wp-block-heading has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-c6c8c28992db2ad8bf5cace4f8bb0452">PIAILLIS</h3>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<p class="wp-block-paragraph">Mot que j&rsquo;ai trouvé dans un vieux livre <br>et c&rsquo;était comme un oiseau empaillé.</p>
</div>
</div>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<h3 class="wp-block-heading has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-7be8edd1b1dd4db5e96a540e6bedeb70"><em>ORNITOLOGÍA</em></h3>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>No hay tiempo para pensar <br>en la plumifera que llegaré a ser</em>.</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>El tiempo es bocado que no se logra <br>saborear. Es él quien te masca.</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Ayer se me cayeron unas cuantas plumas <br>y unos cuantos dientes.</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Mañana seré desplumada.</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Si pudiera yo misma <br>arrancaría el desvanecido plumaje de mí.</em></p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Sólo entonces estaría siguiendo <br>el ejemplar camino del águila.</em></p>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<h3 class="wp-block-heading has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-a70bf512cb1ead23a2fe67d5963701b8">ORNITHOLOGIE</h3>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<p class="wp-block-paragraph">Pas le temps de penser <br>à la plumitive que je deviendrai.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Le temps est une bouchée qu&rsquo;on n&rsquo;arrive pas <br>à savourer. C&rsquo;est lui qui nous mâche.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Hier j&rsquo;ai perdu quantité de plumes <br>et pas mal de dents.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Demain je serai déplumée.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Si je le pouvais <br>j&rsquo;arracherais ce qui me reste de plumage.</p>



<p class="wp-block-paragraph">Et alors seulement je pourrais suivre <br>l&rsquo;exemplaire chemin de l&rsquo;aigle.</p>
</div>
</div>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<h3 class="wp-block-heading has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-635db165d420073024512b86a874fc2e"><em>HABÍA COSAS QUE NOS GUSTABAN</em></h3>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Salíamos de casa al golpear el viento. <br>Rompía a llover.</em></p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Eramos como hojas <br>arrancadas de árboles mayores. <br>Otro destino parecía <br>nos daba la mano.</em></p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<p class="wp-block-paragraph"><em>Por las calles corríamos <br>planeando en danza propia. <br>Me sentía bajo el cielo <br>empapada <br>plena <br>mojada como un pitío.</em></p>
</div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow">
<h4 class="wp-block-heading has-vivid-cyan-blue-color has-text-color has-link-color wp-elements-bfd5a990d4dc00192cd4705c66720e07">CES CHOSES QUI NOUS PLAISAIENT</h4>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<p class="wp-block-paragraph">Nous sortions de la maison quand le vent frappait. L&rsquo;averse éclatait.</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<p class="wp-block-paragraph">Nous étions comme des feuilles <br>arrachées à de grands arbres. <br>Un autre destin semblait-il <br>nous tendait la main.</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<p class="wp-block-paragraph">Dans les rues nous courions <br>esquissant notre propre danse. <br>Je me sentais sous le ciel <br>mouillée <br>comblée <br>trempée comme un pinson.</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>
</div>
</div>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>


<div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-full is-resized"><a href="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2025/11/images.png"><img loading="lazy" decoding="async" width="190" height="265" src="https://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2025/11/images.png" alt="" class="wp-image-9796" style="width:188px;height:auto"/></a></figure>
</div>]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Luca Ariano, « Demeures de mémoire », note de lecture de Manuela Bartolotti</title>
		<link>http://embarquementpoetique.com/luca-ariano-demeures-de-memoire-note-de-lecture-de-manuela-bertolotti/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[Marilyne Bertoncini]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 08 Nov 2025 06:40:01 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[les mots de la semaine]]></category>
		<category><![CDATA[Poèmes]]></category>
		<category><![CDATA[Traductions]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://embarquementpoetique.com/?p=9847</guid>

					<description><![CDATA[x Quel est l’effet de la poésie lorsqu’elle évoque nos plaines transformées en terres françaises ? On peut le découvrir dans le petit mais précieux recueil Demeures de Mémoire de Luca Ariano, traduit par la poétesse Marilyne Bertoncini. x Les demeures des souvenirs, enveloppées de brouillard et de chaleur, humides et chargées d’échos hors du temps, y deviennent plus évocatrices encore et suspendues dans des étirements rythmiques, dans les allitérations,.. <a href="http://embarquementpoetique.com/luca-ariano-demeures-de-memoire-note-de-lecture-de-manuela-bertolotti/">Read More</a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<p class="wp-block-paragraph" style="font-size:23px">Quel est l’effet de la poésie lorsqu’elle évoque nos plaines transformées en terres françaises ? On peut le découvrir dans le petit mais précieux recueil <em>Demeures de Mémoire </em> de Luca Ariano, traduit par la poétesse Marilyne Bertoncini. </p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<p class="wp-block-paragraph">Les demeures des souvenirs, enveloppées de brouillard et de chaleur, humides et chargées d’échos hors du temps, y deviennent plus évocatrices encore et suspendues dans des étirements rythmiques, dans les allitérations, dans le bruissement fluide des syllabes de la langue française. </p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph"><em>« Quando i raggi del sole /squarciano le prime barricate di nebbia</em> » </p>
</blockquote>



<p class="wp-block-paragraph">devient </p>



<blockquote class="wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow">
<p class="wp-block-paragraph"><em>« quand les flèches du soleil/ fendent les premières barricades de brouillard</em> ».</p>
</blockquote>



<p class="wp-block-paragraph">L&rsquo;image est incisive, efficace , évocatrice, mais même sans connaître le français, on peut percevoir la chaleur, la lumière qui perce le voile de brume. Parfois, notre langue recèle des poèmes hermétiques et incompréhensibles. qui exigent une paraphrase raisonnée et un effort intellectuel. Mais bien que le concept soit important, la poésie n&rsquo;est efficace et authentique que si elle possède l&rsquo;harmonie et la musicalité nécessaires pour transmettre la pensée et l&rsquo;émotion au-delà des barrières linguistiques. </p>



<p class="wp-block-paragraph">Ariano parle d’art, de cinéma, de musique, de gastronomie, de sport, de la vie quotidienne d&rsquo;antan , de souvenirs qui se succèdent et se superposent dans une alternance de langage raffiné et de dialecte. Ainsi, avec une approche paratactique et avec ses traits discursifs, la Bassa et Parme se métamorphosent en une sorte de Paris de Prévert. Les images des souvenirs s&rsquo;enchaînent comme les plans d&rsquo;un film, une combinaison originale du réalisme de Bernardo Bertolucci (la présence d&rsquo; un lyrisme inspiré du Novecento n&rsquo;est pas fortuite ), de l&rsquo;imagination de Fellini et de la magie surréaliste d&rsquo;Antonioni , suggérée également par la photo de couverture . </p>



<p class="wp-block-paragraph">C&rsquo;est un voyage nostalgique, mais plein de vie, d&rsquo;émotions et de révolutions qui réveillent des rêves engourdis, des souvenirs emprisonnés derrière les barricades du temps. Et elles le font dans des vers qui transpercent le brouillard comme des rayons de soleil. On les sent nous envelopper et nous émerveiller. Ce sont de petites choses banales qui nous touchent, de celles qui arrivent et s&rsquo;estompent avec le temps mais qui constituent une grande partie de nos vies. Ariano les a retrouvées à la manière de Proust, Bertoncini les a réinterprétées en français, afin que, plus subtilement diffusées, elles puissent aussi imprégner nos demeures de souvenirs. &nbsp;</p>



<p class="wp-block-paragraph">La musicalité de la traduction de Marilyne Bertoncini est particulièrement efficace .</p>



<p class="wp-block-paragraph">Manuela Bartolotti &#8211; Gazetta di Parma, 7/10/25<br>© TOUS DROITS RÉSERVÉS</p>



<p class="has-white-color has-text-color has-link-color wp-elements-7330c7067294faa4b94998edf6554b00 wp-block-paragraph">x</p>



<div class="wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-8f761849 wp-block-columns-is-layout-flex">
<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:25%"></div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:50%"><div class="wp-block-image">
<figure class="aligncenter size-large"><a href="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2025/11/9782384064670_large.jpg"><img loading="lazy" decoding="async" width="667" height="1024" src="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2025/11/9782384064670_large-667x1024.jpg" alt="" class="wp-image-9848" srcset="http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2025/11/9782384064670_large-667x1024.jpg 667w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2025/11/9782384064670_large-195x300.jpg 195w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2025/11/9782384064670_large-768x1179.jpg 768w, http://embarquementpoetique.com/wp-content/uploads/2025/11/9782384064670_large.jpg 920w" sizes="auto, (max-width: 667px) 100vw, 667px" /></a><figcaption class="wp-element-caption"><em>Demeures de Mémoire</em>, éditions Douro, 64 pages, 16 euros photo de couverture de Giancarlo Baroni</figcaption></figure>
</div></div>



<div class="wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow" style="flex-basis:25%"></div>
</div>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
