photo mbp
.
Alice-Catherine Carls nous avait déjà offert un texte de la poète d’origine polonaise Anna Frajlich (bannie de son pays lors de la violente campagne antisémite de 1968, et vivant désormais à New-York) – c’était alors à propos de la guerre en Ukraine (on la retrouve ici sur nos pages).
Le poème d’aujourd’hui parle d’une autre blessure de notre époque secouée par les guerres et la violence des rapports humains, la sourde résurgence d’époques noires que nous souhaitons tous éviter, pourtant et que nous peinons parfois à identifier. Qu’en dit-on? demande le poème … Qu’entend-t-on, quelle oreille prêtons-nous à l’autre – quelle main lui tendons-nous?
.
Co piszą o tym?
.
Zadzwoniła Angela
wojna w Izraelu głęboko ją poruszyła
chce
żebym czytała Biblię
tłumaczę się
nie mam czasu
jestem świecką Żydówką
świecką? – pyta
weź Księgę i czytaj
wyciągam z półki
Genesis
wiernie przetłumaczone
czytając powoli się zbliżam
do końca XV rozdziału
nasieniu twemu dam tę ziemię
czytam
a co piszą o tym w gazetach?
01.15.2024
Qu’en dit-on ?
.
Angela me téléphone
la guerre en Israël l’a secouée
elle veut
que je lise la Bible
je m’explique
je n’ai pas le temps
je suis une Juive laïque
laïque? s’étonne-t-elle
prends les saintes Écritures et lis
je prends sur l’étagère
le Livre de la Genèse
dans une traduction fidèle
en lisant lentement j’atteins
la fin du chapitre 15
A ta semence je donne ce pays
je lis
mais qu’en dit-on dans les journaux?
15 janvier 2024