Colette Klein, poète-peintre-comédienne – entretien avec Murielle Compère-Demarcy

. . La conjoncture n’est pas toujours propice à l’élan éditorial. Mais l’artiste, qu’il soit poète ou peintre ou comédien, poursuit sa route, opiniâtrement et parmi le monde. Le dernier livre de poèmes de Colette KLEIN parle de la guerre. Avant la guerre en Ukraine… la guerre revenue aux portes de l’Europe le 24 février 2022. Depuis, déclare Colette KLEIN, « je n’écris pour ainsi dire plus ». . D’ailleurs, son dernier.. Read More

SU Dong po et Xin Qiji – 2 classiques chinois traduits par Ghillem Fabre aux éditions Po&psy

. Fidèles à leur tradition qui met à la disposition des lecteurs des textes rares venus du monde entier, les éditions Po&psy publient en 2025 un recueil de poèmes de la tradition chinoise traduits par Ghillem Fabre. J’ai choisi de vous présenter deux poètes de l’anthologie, dont les textes appartiennent à un genre particulier : la poésie chantée nommée « ci » ((chinois simplifié 词, chinois traditionnel 詞, pinyin cí, Wade-Giles tz’u, EFEO ts’eu). Il s’agit d’une forme.. Read More

Lea Cerveau : « Je ne peux pas sauver le monde »

. Je ne peux pas sauver le monde je peux seulement aimer jusqu’à ce que la paix trouve sa place . dedans et dehors . je peux seulement pleuvoir de tendresse éclater de douceur me déverser en étreintes infinies jusqu’à ce que la haine étouffe sous le poids de nos rires . nous ne pouvons pas sauver le monde seulement nous serrer plus fort pour que tous les espaces vides.. Read More

Niels Hav : « Il y a de l’attente aux portes du Paradis »

. Il y a de l’attente aux portes du Paradis . S’il vous plaît, envoyez de bonnes nouvelles si vous en avez. Tous les morts doivent entrer par la même porte. Dieu n’est pas raciste ? La mort ne fait pas de discrimination. Le principe d’égalité devant la loi est fondamental. . On a oublié un truc qu’on peut appeler « le problème ». Même les meilleurs parviennent à se mentir à.. Read More

Marc-Henri Arfeux : poème contre l’oubli – 27 janvier 1945

Marc-Henri Arfeux, L’Homme rouge, acrylique et pastels gras sur toile 2012 et Décembre 2024 . Le 27 janvier 1945, les troupes soviétiques découvraient l’inconcevable et libéraient le camp de concentration et d’extermination d’Auschwitz-Birkenau. Quatre-vingts ans plus tard, les survivants sont de moins en moins nombreux – une cinquantaine se sont réunis hier, pour rappeler, en cet anniversaire, qu’il ne faut pas oublier l’inconcevable. Les témoignages directs de la Shoa, disparaissent, à.. Read More

Samuel Thyrion, 2 poèmes d’un semeur d’émotions et de poésie

photo de couverture : Muriel Verstichel . J’ai rencontré Samuel Thyrion lors de la 2ème édition du Marché de la poésie de Lille : il lisait un extrait de Fugues – recueil en cours d’écriture – avec le violon alto de Christelle Rimbert qui m’a aussi accompagnée dans la lecture de L’Anneau de Chillida, au bar Le Bel Ouvrage où Embarquement Poétique avait organisé le 6 décembre 2024, en collaboration.. Read More

Erwan Quesnel, affable bipoète … à fables – et généreux.

. . Les jeux de mot, jaillissant du cadre d’une rigoureuse versification en alexandrin, donnant un cadre à l’éclatement, l’explosion de la narration, c’est ce qu’on retient de la forme des spectacles d’Erwan Quesnel. Et l’émotion dans le rire, entre comique et tragique des situations, c’est ce que couvre et découvre cet habit flamboyant – la verve et le verbe au service d’un texte profondément ancré dans le vécu de.. Read More

LEE Kuei-shien, « La Trinité », traduit par Elizabeth Guyon-Spennato

image de couverture générée par IA . LEE Kuei-Shien est un important poète taiwanais qui vient de disparaître, le 15 janvier 2025. Il avait confié à Elizabeth Guyon-Spennato, sa traductrice et amie, le fichier de toutes ses poésies, dont une sélection est publiée sur le numéro de janvier 2025 (à paraître) de la revue Phoenix. Le poème inédit qui nous est offert a fait l’objet d’une lecture lors de la.. Read More

Steve Dalachinsky : « Le Jazz était sa religion », traduction par Franck Andrieux

. Publiée sur la revue Recours au Poème de ce mois de janvier, la poésie de Steve Dalachinsky, traduite de l’anglais (US) par Franck Andrieux, sera disponible sous le titre Reaching into the unknown / Tendant le bras vers l’inconnu, aux éditions L’Appeau’strophe (Montpellier) en février 2025. . Le livre est en précommande ici : . . C’est avec un grand plaisir que nous vous proposons de découvrir un poème.. Read More