.
Le 15 octobre, c’est à la Cave Romagnan, lieu de musique et de culture bien connu à Nice, notamment des amateurs de jazz, que nous rendrons hommage à l’amie Narki Nal, qui fit partie de nos lecteurs, et qui nous a quittés il y a 3 ans après nous avoir confié les poèmes formant son recueil, Brûler, publié par Marilyne Bertoncini aux éditions Oxybia.
.
La soirée commence à 19h, je serai accompagnée par le pianiste Louis Tucoulat, qui a mis en musique certains des textes – et une scène ouverte permettra à ses amis de dire ses poèmes, et au public de découvrir Narki Nal, son engagement, son féminisme, et l’originalité de son lyrisme.
.
des articles consacrés à Nicole ici :
.
.
;
Le 17 octobre, c’est au Bistrot poète que nous embarquons de façon traditionnelle, pour une rencontre autour de la traduction suivie d’une scène ouverte .
.
Nous recevons Maria Blazquez, agrégée de lettres anglaises, qui a travaillé à Londres, Edimbourg et aux Etats Unis. Amoureuse de poésie, elle a traduit en français trois recueils du poète écossais Robin Bell : Connaissances Fiables (Ed. PVST,2022), Vence ne s’arrête pas ici (Ed.Ichnos,2024) et Champs de Vision ( Ed. Ichnos,2024)
Robin Bell
est un poète, historien et journaliste qui a travaillé en Grande Bretagne et aux Etats-Unis Il a grandi dans le Perthshire ( Ecosse) où il habite encore aujourd’hui. Il a gagné plusieurs prix littéraires, parmi lesquels une Academy Award pour le meilleur documentaire radiodiffusé en 1984. Bittersweet Within My Heart, son livre de traductions en langue anglaise, des poèmes français de Marie Stuart, Reine d’Ecosse, a été un bestseller. Il y a plus
de quarante ans, le poète George Mackay Brown a dit de l’oeuvre de Robin Bell qu’elle est « empreinte de gravité, pleine de compassion….merveilleusement drôle ».
Invité à Vence pour parrainer le Printemps des Poètes en 2023, trois de ses recueils ont été traduits en français par Maria Blazquez.
v
.
Marilyne Bertoncini présentera Papillon, sa traduction du livre de la poète japonaise Kashiwagi Mari, publié aux éditions L’Atelier du Grand Tétras.
.
Mari Kashiwagi
est née à Erlangen, en Allemagne, et a grandi au Japon. Poétesse, conservatrice d’art et écrivaine japonaise, elle a remporté un prix du prestigieux magazine de poésie, Gendaishi Techo (1995). Butterfly (2020) est son troisième recueil, écrit en japonais avec une traduction en anglais par Takako Lento a été publié en italien, dans la traduction de Lucilla Trapazzo et en français par Marilyne Bertoncini sous le titre « Papillon », à l’Atelier du Grand Tétras. Elle est également l’auteur de deux livres sur l’art céramique japonais. Son intérêt à la fois pour les mots et les images, et pour l’alchimie entre différents médiums, se reflète également dans son implication active dans les collaborations entre artistes et musiciens. Elle a été invitée à lire à de nombreux festivals et lectures internationaux en ligne. Ses poèmes ont été traduits en quinze langues.
Elle a été publiée dans les revues Phoenix et Recours au poème (à lire en suivant le lien)
n
;
;
La scène ouverte vous donne la parole, librement, autour du thème « traduire le réel » , pour la lecture d’UN texte, d’une durée maximale de 3 MINUTES (merci de s’inscrire au préalable)
n
.