. photo mbp – « Vitrine » Vitrine . ; Dans la vitrine du tailleur un écorché de costume sanguinole de tous ses fils . Dans la vitrine du prêteur les gages d’honnêteté sont convertis en carats . Dans la vitrine du coiffeur les jeux de mots mêlés s’atiffent d’un mauvais hair de circonstance . Dans la vitrine du libraire la poésie unit les titres qui produisent du texte obscur . Dans.. Read More
Raymond Prunier : Effacements
photo de couverture : « Sfumato », Marilyne Bertoncini . effacements . sur le clavier des sous bois entre les bouleaux et les ombres un vent de février joue le soir des airs amuïs qui font revenir nos devanciers le soleil même ne consent pas à pénétrer cette tombe crue où dansent les obscurs absents leurs chants graves cafouillent imitant les cimes ce ressac éternel des marées où l’enfance et la mort.. Read More
Colette Klein, poète-peintre-comédienne – entretien avec Murielle Compère-Demarcy
. . La conjoncture n’est pas toujours propice à l’élan éditorial. Mais l’artiste, qu’il soit poète ou peintre ou comédien, poursuit sa route, opiniâtrement et parmi le monde. Le dernier livre de poèmes de Colette KLEIN parle de la guerre. Avant la guerre en Ukraine… la guerre revenue aux portes de l’Europe le 24 février 2022. Depuis, déclare Colette KLEIN, « je n’écris pour ainsi dire plus ». . D’ailleurs, son dernier.. Read More
Embarquements de mars, printemps de la poésie !
. C’est le mois de la poésie, le Printemps des poètes ! De nombreuses activités se déroulent dans Nice, avec le festival Poët Poët, et au bistrot Poète qui nous accueille habituellement. Quant à nous, notre rencontre mensuelle, exceptionnellement, sera déplacée au coeur ancien de Nice : . Le samedi 22 mars, en effet, nous serons à la chapelle de la Providence, dans le vieux Nice, Chapelle de la Providence,.. Read More
SU Dong po et Xin Qiji – 2 classiques chinois traduits par Ghillem Fabre aux éditions Po&psy
. Fidèles à leur tradition qui met à la disposition des lecteurs des textes rares venus du monde entier, les éditions Po&psy publient en 2025 un recueil de poèmes de la tradition chinoise traduits par Ghillem Fabre. J’ai choisi de vous présenter deux poètes de l’anthologie, dont les textes appartiennent à un genre particulier : la poésie chantée nommée « ci » ((chinois simplifié 词, chinois traditionnel 詞, pinyin cí, Wade-Giles tz’u, EFEO ts’eu). Il s’agit d’une forme.. Read More
Lea Cerveau : « Je ne peux pas sauver le monde »
. Je ne peux pas sauver le monde je peux seulement aimer jusqu’à ce que la paix trouve sa place . dedans et dehors . je peux seulement pleuvoir de tendresse éclater de douceur me déverser en étreintes infinies jusqu’à ce que la haine étouffe sous le poids de nos rires . nous ne pouvons pas sauver le monde seulement nous serrer plus fort pour que tous les espaces vides.. Read More