Embarquement Poétique du 16 mai 2025

. Le pianiste Louis Tucoulat, qui participait à nos rencontres Chez Pauline, se joint à nous ce vendredi 16 mai : on pourra écouter ses nouvelles compositions, qui tisseront avec les poèmes de Patrick Joquel et de Gabriel Fabre (aussi présent par ses oeuvres plastiques) un vrai voyage poétique et musical original. . Louis Tucoulat a commencé sa formation de pianiste à I’Imep Paris College of Music de Paris où.. Read More

Daniele Beghè – Il ritmo dolce dello sperpero /le doux rythme du gaspillage

. Ce poème inédit m’a été envoyé fin mars 2025 par Daniele Beghè, poète de Parme que je traduis et publie depuis 2016 et que je me faisais une joie de retrouver en mai. Je regrette de ne pas l’avoir publié plus tôt : le merveilleux ami nous a quittés en ce début d’avril. J’ai gaspillé du temps … / IL RITMO  DOLCE DEGLI SPERPERI . Tanti pomeriggi che sembrano.. Read More

note de lecture sur « Descartes, Le miroir aux fantômes » de Robert Redeker, par Jean-Yves Guigot

. Descartes – L’énergie au service d’une nouvelle naissance de la philosophie .             Une œuvre puissante interroge autant son époque que l’humaine condition. Les œuvres des Moralistes du XVIIe siècle en sont la preuve. Le Descartes – Le miroir aux fantômes[1] plonge de même dans les méandres contemporains de l’effondrement de la pensée, en montrant ce que ce dernier peut avoir d’intemporel. Un parallèle éclairant est fait entre les.. Read More

« I Naufraganti, Les Naufragés », de Luca Ariano et Carmine De Falco

. Parallèlement à la sortie en France de ma traduction d’un choix de poèmes de Luca Ariano, sous le titre « Demeures de mémoire » aux éditions Douro, paraît en Italie le recueil à quatre mains écrit par le poète et Carmine De Falco dont je vous propose de découvrir l’avant-propos et un poème du recueil, qui éclairent le projet sous-jacent à l’oeuvre de Luca Ariano, lisible dans le livre publié en.. Read More

Claro, pour un regard décapant sur la traduction et les traducteurs

. Qu’on le suive sur son blog, Le Clavier cannibale1, (titre également d’un passionnant recueil de certains de ses articles) ou sur Facebook, à la page des « Editions incultes » (une trentaine de titres disponibles, certains également en édition numérique) , l’écrivain et traducteur Christophe Claro, dit Claro, vous propose de revoir tous vos préjugés et certitudes sur l’acte de traduction, dans des textes où l’érudition et l’implacable (im)pertinence des remarques,.. Read More