.
Tramonto
.
I pensieri si aggrovigliavano
come le reti dei pescatori,
chissà com’era caldo il mare
lì dove il sole si tuffava
al tramonto.
Attendevo come il pescatore
in silenzio sullo scoglio,
attendevo come Penelope
ma senza alcuna tela,
attendevo come Ulisse
ma di baciare la mia pace,
non una comune zolla di terra.
Nel frattempo mi domandavo
in quanti contemporaneamente
attendevamo
qualcosa di bello,
sognando
al tramonto.
.
Crépuscule
.
Mes pensées s’entremêlaient
comme les filets des pêcheurs,
qui sait si la mer était chaude
là où le soleil plongeait
au crépuscule.
J’attendais comme le pêcheur
en silence sur le rocher,
j’attendais comme Pénélope
mais sans aucune toile
j’attendais comme Ulysse
mais pour embrasser ma paix,
non quelques arpents de terre.
Tout en me demandant
combien d’entre nous, en même temps,
attendions
quelque chose de beau,
en rêvant
à la tombée du jour.

.
.
.
Autour de la même autrice :
.

