photo mbp . trad. Marilyne Bertoncini . Quand je pense à la parole poétique, je fais référence à la parole qui est dite, qui est chantée, qui est écoutée et pas seulement lue. Depuis toujours – dans mon parcours artistique – la voix, le son et la sonorité ont été des éléments fondateurs, constitutifs de la pratique de l’action « orante », « énonçante », parlante, pour laquelle le Dire.. Read More
Marc Jampole, « Le Pays des songes » – trad. Marilyne Bertoncini
composition numérique mbp . Pays des songes . La géographie de l’enfance s’efface, laissant des terrains vagues et des cabanes cadenassées sous le beuglement en écho de la ligne aérienne qui jadis nous portait aux domaines bruyants . des Braques et des dinosaures du Pays des songes, l’écran de cinéma du bondissant Buster Crabbe*, en faux combat dévalant des escaliers en bois, pour atterrir précisément sur un palier. . Le.. Read More
sommaire des mots de la semaine et des traductions
. Depuis 2021, dans la rubrique « Les Mots de la semaine » – notes de lecture, poèmes, traductions, photos – coups de cœur ou coup de gueule, avec par ordre chronologique inversé :
Passeports pour l’exil … embarquement du 17 avril
. . En lien-écho avec le Printemps des Migrations, qui se déroule du 22 mars au 13 avril, le prochain embarquement poétique vous propose le jeudi 17 avril de rencontrer au Bistrot Poète 3 auteurs engagés avec lesquels nous parlerons d’exil, d’émigration et d’intégration à partir de leur témoignage et de leurs publications. . MURIELLE COMPERE-DEMARCY (aussi M©Dĕm), est une poétesse, nouvelliste et auteure de chroniques littéraires et d’articles critiques,.. Read More
Sonnet Mondal aux Journées Poët-Poët 2025, traduit par Ariel Tonello
. Comme chaque année depuis 19 ans, cette année du 15 au 23 mars, le festival couvre largement la région niçoise et l’arrière-pays d’un dense et festif réseau d’événements – performances, lectures, rencontres… où résonnent et se tissent les voix de la poésie. Parmi les invités de cette année, le poète indien Sonnet Mondal, déjà publié en 2020 sur les pages de Recours au Poème , alors dans la traduction.. Read More
Antoine Simon : « Vitrine »
. photo mbp – « Vitrine » Vitrine . ; Dans la vitrine du tailleur un écorché de costume sanguinole de tous ses fils . Dans la vitrine du prêteur les gages d’honnêteté sont convertis en carats . Dans la vitrine du coiffeur les jeux de mots mêlés s’atiffent d’un mauvais hair de circonstance . Dans la vitrine du libraire la poésie unit les titres qui produisent du texte obscur . Dans.. Read More
Raymond Prunier : Effacements
photo de couverture : « Sfumato », Marilyne Bertoncini . effacements . sur le clavier des sous bois entre les bouleaux et les ombres un vent de février joue le soir des airs amuïs qui font revenir nos devanciers le soleil même ne consent pas à pénétrer cette tombe crue où dansent les obscurs absents leurs chants graves cafouillent imitant les cimes ce ressac éternel des marées où l’enfance et la mort.. Read More
Colette Klein, poète-peintre-comédienne – entretien avec Murielle Compère-Demarcy
. . La conjoncture n’est pas toujours propice à l’élan éditorial. Mais l’artiste, qu’il soit poète ou peintre ou comédien, poursuit sa route, opiniâtrement et parmi le monde. Le dernier livre de poèmes de Colette KLEIN parle de la guerre. Avant la guerre en Ukraine… la guerre revenue aux portes de l’Europe le 24 février 2022. Depuis, déclare Colette KLEIN, « je n’écris pour ainsi dire plus ». . D’ailleurs, son dernier.. Read More
Embarquements de mars, printemps de la poésie !
. C’est le mois de la poésie, le Printemps des poètes ! De nombreuses activités se déroulent dans Nice, avec le festival Poët Poët, et au bistrot Poète qui nous accueille habituellement. Quant à nous, notre rencontre mensuelle, exceptionnellement, sera déplacée au coeur ancien de Nice : . Le samedi 22 mars, en effet, nous serons à la chapelle de la Providence, dans le vieux Nice, Chapelle de la Providence,.. Read More
SU Dong po et Xin Qiji – 2 classiques chinois traduits par Ghillem Fabre aux éditions Po&psy
. Fidèles à leur tradition qui met à la disposition des lecteurs des textes rares venus du monde entier, les éditions Po&psy publient en 2025 un recueil de poèmes de la tradition chinoise traduits par Ghillem Fabre. J’ai choisi de vous présenter deux poètes de l’anthologie, dont les textes appartiennent à un genre particulier : la poésie chantée nommée « ci » ((chinois simplifié 词, chinois traditionnel 詞, pinyin cí, Wade-Giles tz’u, EFEO ts’eu). Il s’agit d’une forme.. Read More