photo Gaelle Leroyer . Poète québécoise, invitée le 17 avril avec Murielle Compère-Demarcy et Khaled Youssef pour leurs livres sur l’exil, Nancy Reichl Lange nous offre un extrait de son dernier recueil, Trajectoires/Traduire les lieux-tome 2, dont elle lira des passages lors de la rencontre au Bistrot Poète. . S’enraciner ailleurs . Halifax 1951 homme de défis et d’impossible outilleur immigrant l’étranger arrive aimanté de Grand Nord . derrière lui le.. Read More
Joël Dely : astropoète à découvrir.
. Assis au bord du petit torrent, J’ai laissé mon histoire couler au fil de l’eau. Fichue mémoire, collée sur mon front, Histoire ridée, froissée, alourdie par le temps qui passe, Comme ces brouillons chiffonnés jetés à l’infini. Vois tu, nous sommes bien plus que cela, Bien plus que ces ornières qui font trembler nos pas. Lorsque la vie nous fait mal, nous oublions, Oublions le soleil qui réchauffe notre.. Read More
Marc Jampole, « Le Pays des songes » – trad. Marilyne Bertoncini
composition numérique mbp . Pays des songes . La géographie de l’enfance s’efface, laissant des terrains vagues et des cabanes cadenassées sous le beuglement en écho de la ligne aérienne qui jadis nous portait aux domaines bruyants . des Braques et des dinosaures du Pays des songes, l’écran de cinéma du bondissant Buster Crabbe*, en faux combat dévalant des escaliers en bois, pour atterrir précisément sur un palier. . Le.. Read More
Sonnet Mondal aux Journées Poët-Poët 2025, traduit par Ariel Tonello
. Comme chaque année depuis 19 ans, cette année du 15 au 23 mars, le festival couvre largement la région niçoise et l’arrière-pays d’un dense et festif réseau d’événements – performances, lectures, rencontres… où résonnent et se tissent les voix de la poésie. Parmi les invités de cette année, le poète indien Sonnet Mondal, déjà publié en 2020 sur les pages de Recours au Poème , alors dans la traduction.. Read More
Antoine Simon : « Vitrine »
. photo mbp – « Vitrine » Vitrine . ; Dans la vitrine du tailleur un écorché de costume sanguinole de tous ses fils . Dans la vitrine du prêteur les gages d’honnêteté sont convertis en carats . Dans la vitrine du coiffeur les jeux de mots mêlés s’atiffent d’un mauvais hair de circonstance . Dans la vitrine du libraire la poésie unit les titres qui produisent du texte obscur . Dans.. Read More
Raymond Prunier : Effacements
photo de couverture : « Sfumato », Marilyne Bertoncini . effacements . sur le clavier des sous bois entre les bouleaux et les ombres un vent de février joue le soir des airs amuïs qui font revenir nos devanciers le soleil même ne consent pas à pénétrer cette tombe crue où dansent les obscurs absents leurs chants graves cafouillent imitant les cimes ce ressac éternel des marées où l’enfance et la mort.. Read More
Gilles Plazy : deux poèmes, à Rainer Maria Rilke et à René Char
photo de couverture : Marilyne Bertoncini – les ailes de nacre du rêve . L’ANGE, L’ANGE ENCORE à Rainer Maria Rilke . Narcisse titube dans le désir, image vacillante sur l’eau irisée, murmure des fruits dans l’arbre, rose angélique sur arête de silex dans l’oblique du matin. Solitude, solitude, mémoire pyramidale, anges, momies dans les linges enténébrés, désir étrange des astres rayonnants, terrifiant pollen pour un sang qui appelle l’aimée,.. Read More
André Ughetto : « Un soir », poème pour 2025
. Un soir Je fus un soircampé au pied d’un télescope visionnairequi progressait rapidement vers le Céleste –Nuit de velours funèbre damassé d’astres très lointains –tandis que le soleil depuis nos antipodesfaisait saillir, accrochées à l’arbre invisiblede la gravitation – cette grande amoureuse –quelques planètes arrondiescomme des boules de NoëlJetons quelque prièreà l’arche illimitée des étoiles non fixes . « Cosmos aux mouvements qu’un Principe inconnugouverne et fait prévoir dans l’horloge.. Read More
Ming Di : Le Nil
. Le Nil . J’ai rêvé sur le Nil ces jours derniers. Le soleil se lève à droite, à gauche il se couche, vol courbe d’un oiseau flamboyant. L’eau des glaciers coule du sud, des sources du Nil, à travers la Tanzanie, le Kenya, l’Ouganda, à travers l’Éthiopie, se réunissant au-dessus de ma tête, circulant à travers ma poitrine, Assouan presque submergée ; mon ventre, les temples et tombes de.. Read More
Daniele Beghè – Chicane (extraits)
. traduction : Marilyne Bertoncini . Dans la poésie de Daniele Beghè, un ego quin’est jamais autoréférentiel privilégie un regard orienté vers le quotidien : celui d’une vie urbaine aliénante dans la pesanteur d’un travail précaire, parmi des routes embrouillées qui se dénouent et se défont en virages et lignes droites ; des places bondées ; des voitures et des camions qui vont et viennent.Pourtant, dans ce monde convulsif il.. Read More