Valérie Quanten : Exil

en couverture : « Exodus », technique mixte, par Adelin Donnay . Je me réveille dans un lit qui n’est pas à moi ou peut-être trop. Les draps sentent l’oubli, cette odeur de frontières passées à l’intérieur du corps. . Le mur me parle dans une langue ancienne faite de fissures et de lumière grise. Je ne comprends pas, mais j’écoute  le silence a la voix d’un fleuve lent. . Sous la.. Read More

Exil et migration : suite de rencontre

Adelin Donnay, 27 x 30/24 acrylique sur toile, oeuvre exposée à La Galerie de l’Etrange . La rencontre du 17 avril au Bistrot Poète, à Nice, sur le thème de l’exil, en écho au Printemps des migrations, présentait les livres de Murielle Compère-Demarcy et Khaled Youssef sur l’exil, le travail de Nancy Lange – Traduire les lieux, et la revue Femmes de parole – et la musique de Benjamin Flora-Saxemard,.. Read More

Stéphane Casenobe : 2 poèmes extraits de « Là où vagabonder devient nécessaire » (inédit)

. La mort n’a jamais tué personne . Mes mots sont encore trop beaux pour être lusTrop nouveaux pour les cataclysme littéraires à venirLe dormeur du val s’est réveilléJe suis venu trop tôt en poésie moderneJ’ai humainement froidJ’ai froid humainementC’est selonMes mots se tiennent à hauteur d’angeJ’écris comme si il y allait de ma vieEt peut-être que je me trompe sur le compte des chimères et des monstres en poésiemajeureL’histoire.. Read More

« I Naufraganti, Les Naufragés », de Luca Ariano et Carmine De Falco

. Parallèlement à la sortie en France de ma traduction d’un choix de poèmes de Luca Ariano, sous le titre « Demeures de mémoire » aux éditions Douro, paraît en Italie le recueil à quatre mains écrit par le poète et Carmine De Falco dont je vous propose de découvrir l’avant-propos et un poème du recueil, qui éclairent le projet sous-jacent à l’oeuvre de Luca Ariano, lisible dans le livre publié en.. Read More

Zuzanna Ginczanka, « Les Centaures » – traduit par Isabelle Macor

. O CENTAURACH / LES CENTAURES . O Centaurach . Scierają się rym o rym ostrzone wiersze ze szczękiem –nie ufaj ścisłym rozmysłom, by żaden cię nie opętał, – nie ufaj palcom jak ślepcy,ni oczom jak sowy bezrękie –oto głoszę namiętność i mądrośćciasno w pasie zrośniętejak centaur. – / Wyznaję dostojną harmonię męskiego torsu i głowyz rozrosłem ciałem ogiera i cienką pęciną nogi – – do żeńskich chłodnych policzkówi kłębów.. Read More

Domi Bergougnoux : « Chant des baleines, poème à mon fils »

. Dominique Bergougnoux se bat depuis des années pour dénoncer la situation des services psychiatriques dédiés aux malades « difficiles » auxquels appartient son fils – nous nous faisons le relais de sa lettre ouverte, accompagnée d’un poème à Tristan. / Lettre à Embarquement Poétique : Mon combat est un combat de femme, de mère et de poète. Je veux dénoncer les conditions d’hospitalisation psychiatrique terribles auxquelles est soumis mon fils depuis.. Read More

Nancy R. Lange, sur l’exil et l’intégration

photo Gaelle Leroyer . Poète québécoise, invitée le 17 avril avec Murielle Compère-Demarcy et Khaled Youssef pour leurs livres sur l’exil, Nancy Reichl Lange nous offre un extrait de son dernier recueil, Trajectoires/Traduire les lieux-tome 2, dont elle lira des passages lors de la rencontre au Bistrot Poète. . S’enraciner ailleurs . Halifax 1951 homme de défis et d’impossible outilleur immigrant l’étranger arrive aimanté de Grand Nord . derrière lui le.. Read More

Joël Dely : astropoète à découvrir.

. Assis au bord du petit torrent, J’ai laissé mon histoire couler au fil de l’eau. Fichue mémoire,  collée sur mon front,  Histoire ridée,  froissée,  alourdie par le temps qui passe, Comme ces brouillons chiffonnés  jetés à l’infini. Vois tu, nous sommes bien plus que cela,  Bien plus que ces ornières qui font trembler nos pas. Lorsque la vie nous fait mal, nous oublions, Oublions le  soleil qui réchauffe notre.. Read More

Marc Jampole, « Le Pays des songes » – trad. Marilyne Bertoncini

composition numérique mbp . Pays des songes . La géographie de l’enfance s’efface, laissant des terrains vagues et des cabanes cadenassées sous le beuglement en écho de la ligne aérienne qui jadis nous portait aux domaines bruyants . des Braques et des dinosaures du Pays des songes, l’écran de cinéma du bondissant Buster Crabbe*, en  faux combat dévalant des escaliers en bois, pour atterrir précisément sur un palier. . Le.. Read More

Sonnet Mondal aux Journées Poët-Poët 2025, traduit par Ariel Tonello

. Comme chaque année depuis 19 ans, cette année du 15 au 23 mars, le festival couvre largement la région niçoise et l’arrière-pays d’un dense et festif réseau d’événements – performances, lectures, rencontres… où résonnent et se tissent les voix de la poésie. Parmi les invités de cette année, le poète indien Sonnet Mondal, déjà publié en 2020 sur les pages de Recours au Poème , alors dans la traduction.. Read More